A. C. Mirea

Réquiem por los suicidas

 

 

(Traducción al español de George Nina Elian)

 

 

 

INVIERNO 

 

está nevando

débilmente

tu sonrisa blanca

 

 

 

COMO EL CRISTAL DE UNA VENTANA

 

algunas tentaciones murieron abandonadas en las afueras de la ciudad

el invierno gritó histéricamente

y de repente

tu paz

como el cristal de una ventana

rompiéndose

en la noche

 

 

 

POEMA

 

el domingo la soledad desciende de un cuadro con hombre

y guitarra

las cosas se vuelven

imperceptibles

e incluso un medieval reloj de arena conectado a la muerte

entre dos espasmos

requiere arena

 

 

 

QUIZÁS  SEA  UNA  SEÑAL

 

la noche (¿esta?) es normal y todavía

quizás sea una señal una última bocanada de aire

de lo contrario por qué esto extraño

e inconsciente giro de cabeza

hacia una salida hacia un borde de la ciudad

donde yo sospechaba que flotaría

la respiración de un dios

verdadero

 

 

 

CALLE  CON  GENTE

 

a solas sientes subir dentro de ti

el último sueño sientes el balanceo

del fulcro

gritas y gimes

y no hay a quien dedicar

la única muerte que tienes:

ella tiene lugar en plena calle con gente

 

 

 

CIEGO

 

en las pequeñas calles periféricas

escupe un ciego las puertas lloran

los perros lo acompañan

al vaso que bebe

todas las noches

en el claro de un violín

 

 

 

POEMA

 

el pavimento estaba caliente los cuerpos de la gente se descomponían como cadáveres

los pájaros se detenían a cierta altura

miraban asombrados el declive humano el regreso del bípedo inteligente

a un mundo excluido de las geografías de la memoria

 

 

 

POEMA  SOLITARIO

 

que pálido descendiste en mis pensamientos

Señor

que atenuado

los vientos del norte devastaron mi alma

a tu alrededor están pululando sueños rondos y la paz

que yo nunca encuentro

 

 

 

PASAJE

 

Los recuerdos — respiraciones rebeldes que mueven

algunos objetos de cartón de colores

infinitesimales estados que abren cada vez menos

para ti

un estrecho pasaje bajo las lluvias diluvianas

hacia tu sonrisa angelical con la que desafiabas

una vez

a la realidad

 

 

 

 

SOBRE  LOS  UMBRALES  SOBRE  LOS  OJOS



es una ausencia de novias, aumenta

la ansiedad en

las puertas

veintiocho maldiciones acechan

la habitación en la que

la luz se arriesga y se confunde

 

hacia la tarde

entre algunos golpes sordos contra las paredes

entre las entrañas entre las pequeñas cosas

apenas puedo sentir

apenas puedo ver

la marea alta/ marea baja de la paz futura

sobre los umbrales sobre los ojos de los que crecen

las hierbas

 

 

 

RÉQUIEM  POR  LOS  SUICIDAS

 

caídos en el denso olvido del mundo

su sangre azul

toma la forma

de una gran pregunta

 

 

 

POEMA  CON  MADRE

 

su pequeño y simple mundo pulso vegetal

su edad que se desliza en las aguas de las cuales

se fueron todas las sirenas

los ritmos pueden alterarse

los signos del zodiaco pueden dejar rastros de sangre en en cielo

yo

aumento/ disminuyo

a la sombra protectora de esta mujer

tranquilo

resignado

como una soledad

sin solución

 

 

 

DIOS  TRAICIONÓ

 

a través de las grandes perspectivas humanas sopla un viento epiléptico

dios traicionó la eternidad

muriendo

 

sobre los océanos que exigen su derecho a la

sequía

la estrella profética

ha caído

 

(por un hábito histórico miramos al cielo

que durante mucho tiempo ha balanceado

en un equilibrio del miedo)

Alba Metaponte Nació en Calabria. Estudió Derecho en la Universidad de Bolonia. Ha traducido a importantes poetas latinoamericanos, entre los que destaca ... LEER MÁS DEL AUTOR