Oscar Wilde

Poemas de amor

 

(Traducción al español de Elvira Sastre)

 

 

AMOR INTELLECTUALLIS

A menudo atravesamos los valles de Castalia
y escuchamos la música de la selva en antiguas cañas,
desconocida por las gentes;
y a menudo zarpa nuestra barca por el mar
que las musas tienen por imperio,
formando surcos libres en las olas y la espuma,
izando las velas rebeldes hacia el hogar
no sin antes haber fletado nuestro carguero.

De aquellos tesoros saqueados algo queda:
la pasión de Sordello y el dulce verso
del joven Endimión, el ilustre Tamerlán
montando en elegantes corceles, y más que eso:
las siete visiones del Florentino
y las solemnes armonías de Milton.

 

 

EN VERONA

Qué empinadas son las escaleras de las casas de los reyes
para unos pies como los míos, cansados del exilio,
y qué salado y amargo es el pan
que cae de esta mesa —mucho mejor
sería haber muerto en los caminos sangrientos de la guerra
o haber descubierto la puerta de Florencia
que vivir así, con todas las cosas dispuestas
a buscar la esencia de mi alma para dañarla.

«Maldice a Dios y muere: ¿existe un deseo mejor que este?
Él te ha olvidado en toda la dicha
de su ciudad dorada y en el día eterno».
No hay paz: detrás de los barrotes de esta celda sin salida
guardo conmigo todo aquello que nadie puede quitarme:
mi amor y toda la gloria de las estrellas.

 

  

FABIEN DEI FRANCHI

A mi amigo Henry Irving

La habitación silenciosa, la intensa sombra que se arrastra,
el muerto que viaja deprisa, la puerta que se abre,
el hermano asesinado que levita por el piso,
los dedos blancos del fantasma sobre tus hombros
y, después, el duelo solitario en el claro,
las espadas rotas, el grito reprimido, la sangre,
tus ojos grandes y vengativos cuando todo termina.
Estas cosas están bien, ¡pero tú fuiste hecho
para obras majestuosas! El loco de Lear
debería vagar por el desierto bajo tu orden
y reírse del tonto ruidoso, por ti
Romeo tentaría a su amor, y el miedo desesperado
desenfundaría el puñal cobarde de Ricardo.
¡Tú, trompeta dispuesta al soplo de los labios de Shakespeare!

 

 

HÉLAS

Dejarse llevar por cada deseo hasta que mi alma
sea un laúd en cuyas cuerdas toque el viento,
¿para esto renuncié
a la sabiduría ancestral y al rígido control?
Mi vida es un guion garabateado
y sobrescrito en alguna fiesta juvenil
con canciones típicas para flauta y virelay,
que no hacen sino esconder el secreto del todo.

Claro que hubo un tiempo en el que pisé
montañas soleadas, y desde la disonancia de la vida
repicó un acorde claro que alcanzó los oídos de Dios.

¿Ha muerto ese tiempo? Con una ramita
pude tocar la miel del romance,
¿debo perder el legado de un alma?

 

 

IMPRESIÓN: LE REVEILLON

El cielo está atado con un rojo discontinuo,
la neblina envolvente y las sombras huyen,
el sol se levanta desde el mar,
como se levanta de la cama una muchacha vestida de blanco.

Y las flechas serradas caen, atrevidas,
a través de las plumas de la noche,
y una gran ola de luz amarilla
rompe en silencio sobre la torre y el pasillo,

y extendiéndose, por completo, sobre el campo montañoso
un batir de alas despierta al vuelo,
y todos los castaños se agitan,
y el oro salpica todas las ramas.

 

 

 

 

-Oscar Wilde
Poemas de amor
Traducción al español de Elvira Sastre
Valparaíso ediciones
Granada, España, 2016

http://valparaisoediciones.es/tienda/114_wilde-oscar

 

PORTADA 86-poemas-de-amor

 

 

 

Oscar Wilde (Dublín, 1854 - París, 1900). Fue uno de los grandes dramaturgos de la literatura inglesa. Su libro, La ... LEER MÁS DEL AUTOR