Maya Angelou

Compartimos dos Textos claves de la enorme poeta estadounidense en la traducción al español de Nieves García Prados.

 

 

 

Maya Angelou

 

 

SEÑORA SCARLETT, SEÑOR RHETT Y
OTROS SANTOS DE LOS ÚLTIMOS DÍAS

 

Las novicias cantan el Ave María

frente al poste del látigo,

entrecruzado su pecho y

sus hábitos manchados de lágrimas

en la cedente oscuridad.

 

Animados por el sacrificio humano

(Gólgota con la cara pintada de negro)

los sacerdotes relucen una pureza blanca en el

bajorrelieve del altar de una plantación.

 

(Oh, cantan)

Te has ido pero no te olvidamos.

Ave, Scarlett. Requiescat in pace.

Los hombres de Dios embadurnan sus brochas

de sangre/hiel

para esbozar frescos en tu

tumba abovedada.

 

(Oh, cantan)

Hosanna, Rey Algodón.

 

Infieles ensombrecidos que se aparean

tientan estigmas desde los pezones

de tus verdaderos creyentes.

 

(Pronuncian el Maternoster)

Santificada, pequeña Eva.

 

Los ministros hicieron novenas con los

huesos abrasados de cuatro

muy pequeños

muy negros

niños muy jóvenes

 

(entonan D I X I E)

 

y protegen las reliquias

de tu himen intacto

enviado a morir cada día,

en la eternidad,

el semental, su semilla,

su semilla,

su semilla

 

(Oh, cantan)

Aleluya, pura Scarlett.

Bendito Rhett, el mártir.

 

 

 

ROSTROS

 

Los rostros y otras cosas recuerdan

y después rechazan

los días de color caramelo de la juventud.

Rechazan la teta chupada por el sol de

las mañanas de la infancia.

Colocan un bozal de guerra en los ojos congelados de

una muñeca favorita.

Respira, Hermano,

y sustituye el odio puntual por amor organizado.

Un poeta grita “¡CRISTO ESPERA EN EL METRO!”

pero ¿alguien lo ve?

 

 

 

 

-Maya Angelou
Poesía completa
Traducción y prólogo de Nieves García Prados
Valparaíso ediciones, 2019

http://valparaisoediciones.es/tienda/poesia/460-180-poesia-completa.html

 

180-poesia-completa