Yuriy Serebriansky

Es escritor, traductor literario e investigador cultural de Kazajistán, de origen polaco. Sus obras de prosa y de poesía incluyen, Paraderos/Destinations. Saga Publishing House, Kazajistán, 2010; Cuentos de hadas de Kazajistán/Kazakjstani Fairy Tales. Aruna Publishing House, Kazajistán, 2017; Estrella negra/Black Star. Knizhny Klub Publishing House, Kazajistán, 2019; “Fragmento de Altynshash”, en El estanilismo en Kazajistán: Historia, memoria y representación/“Altynshash Fragment” in Stalinism in Kazakhstan: History, Memory, and Representation. Lexington Books, 2021; Tratado de literatura exquisita y saludable de Kazajistán/Book of Tasty and Healthy Kazakhstani Literature. Open Society, Kazajistán, 2021; Prosa/Prose (poemario). Free poetry, Rusia, 2021 y “Fragmento de cuentos de hadas de Kazajistán”, en Tulipanes en flor: Antología de literatura moderna de Asia Central/ “Kazakhstani Fairy tales fragment”, en Tulips in Bloom: An Anthology of Modern Central Asian Literature. Palgrave Macmillan, 2022.

Su poesía y narrativa de no-ficción han aparecido en revistas literarias en Kazajistán, Rusia, Polonia, Suiza, Inglaterra y EE.UU., entre ellas: Druzhba Narodov Literary Magazine, Znamya Literary Magazine, Roar Magazine, Iowa Magazine, Barzakh Magazine, Symposeum Magazine. Su obra ha sido traducida al kazajo, polaco, inglés, árabe, chino, español, francés y alemán. En 2010 y 2014, recibió el premio literario Russkaya Premia. En 2017, su colección de cuentos de hadas kazajos fue distinguida como la mejor obra bilingüe para el público juvenil en la Feria de la Ruta de la Seda. En 2019 su novela Estrella negra, co-escrita con Bakhytzhan Momyshuly (1941-2012), recibió el premio literario Altyn Kalam. Entre 2016 y 2018, fue jefe de redacción de Esquire Kazakhstan y de la revista de la diáspora polaca-kasaja, Ałmatyński Kurier Polonijny, y editor de prosa de la revista literaria rusa, Literatura. En 2019, fue elegido instructor residente en el Programa Internacional de Escritura Creativa para Jóvenes, Between the Lines, Iowa International Program (IWP) de la Universidad de Iowa, EE.UU. En 2018, co-fundó, con el traductor e investigador Anton Platonov, el Laboratorio de Traducción Literaria de Almaty, que en octubre de 2020 publicó una colección de nuevo relatos estadounidenses contemporáneos traducidos al idioma ruso. Es miembro de PEN Kazajo y de la Asociación de Traductores Literarios Polacos (Miembro-Candidato). En la actualidad, está cursando su doctorado en Sociolingüística, en la Universidad de Warmia y Mazury de Olsyztyn, Polonia. Su obra más reciente, la novela clásica de Olga Kobylyanskaya, Vals melancólico/ Valse mélancolique, traducida del idioma ucraniano, ha sido publicada en la la Revista Literatura. Fue invitado al festival, Struga Evenings Festival, Macedonia, 2022.

 

https://magazines.gorky.media/druzhba/2014/9/prazhaki.html

https://magazines.gorky.media/znamia/2013/6/gid-iz-tailanda.html

https://roar-review.com/ROAR-Second-Issue-538e67b430c34ba0996ff757858076d0?p=8f2045547ec24186bbe569469c998f57&pm=c

https://magazine.foriowa.org/story.php?ed=true&storyid=1751

https://symposeum.us/antibiotics/