W. S. Merwin

Salmos

 

(Versión al español de Jeannette L. Clariond)

 

 

SALMO SEGUNDO: PRESAGIOS

 

Cuando suena el cuerno de buey en las colinas enterradas

de Islandia

estoy solo

vuelve a mí la sombra para ocultarse

y no hay espacio para los dos

y la amenaza

cuando cae el sonido del cuerno sobre las gradas azules

donde los ecos son el nombre de mi madre

estoy solo

como leche derramada en la calle

blanco instrumento

blanca mano

blanca música

cuando el cuerno de buey se eleva como pluma en uno

de varios ríos

y no todos he alcanzado

la nota crece hacia el mar

estoy solo

como el nervio óptico del ciego

aunque frente a mí está escrito

Éste es el final del pasado

Sé feliz

cuando el cuerno de buey silba desde sus arcos de sangre

pareciera que siempre estoy abriendo

un libro un sobre la tapa de un pozo

y nada fuese mío

una bandeja de guantes dejada

junto a mis manos

estoy solo

como la hora detenida en el reloj

cuando su hermano sopló en el cuerno

y la negación vergonzosa y humillante

avanza a tientas con sus negras manos

estoy solo

como piedra para orar en el desierto

luego que Dios a sí mismo se deshizo

estoy

sigo estando

cuando el cuerno de buey resuena sobre los bueyes muertos

no se siente el peso de las armas

yo el temeroso

trato de destruir mi miedo

estoy solo

como arco que se destensa

en mí se hunde mi muerte y se oculta

como agua entre las piedras

antes de la helada

cuando el cuerno de buey se eleva en el silencio

un aliento extraño se mueve sobre mi rostro

como vuelo de mosca

pero estoy en el mundo

sin ti

solo como tristeza invadiendo

lo que por años favoreció nuestra conveniencia

solo como el aliento del cuerno

como la voz del hombre

el más triste de los instrumentos

blanco grano de arena en la quietud del mar

solo como la figura que ella sola destejió cada noche

solo

como estaré

 

 

 

 

SALMO TERCERO: VISIÓN DE SEPTIEMBRE

 

para Galway Kinnell

 

Veo la mano donde se alza el sol

una memoria buscando

una mente

Veo negros días negros días

las mentes de las piedras

yéndose

y asimismo regresando

por veladas sendas

Veo una jaula vacía

una memoria evocando

un corazón

al que se pidió sentir más

y siente menos

Veo el vacío de un ave volando

y su canto me persigue

con mi propio nombre

con el gélido sonido

de mi propio nombre

quebrándose

Veo los ojos de esa ave

en cada luz

en la lluvia

en espejos

en ojos

en cucharas

Veo cristalinos lagos flotar sobre nosotros

acariciándonos con sus orillas

llevándose secretos

que nunca trajeron

Veo lenguas escindidas

y el nacimiento de la palabra

que ha de crecer

en el dolor

y encaminarse hacia Nínive

Veo la polilla arremolinarse

como oreja de animal invisible

y no soy quien llama

Veo cascabeles cabalgando caballos muertos

y nunca un silencio igual

 

oh bártulos vengan y hablen con nosotros mientras puedan

 

 

 

-W. S. Merwin
Cuatro Salmos
Versión al español de Jeannette L. Clariond
Vaso roto ediciones
https://americas.vasoroto.com/products/cuatro-salmos

 

portada w. s. merwin

W. S. Merwin Nacido en Nueva York (EE.UU.) en 1927, el poeta y prosista William Stanley Merwin, se ha alzado con la mayoría de los premios más importa ... LEER MÁS DEL AUTOR