Vittorio Bodini

Metamor y otros poemas

 

 

 

(Traducción al español de Paola Laskaris)

 

 

VII

BESTIARIO SALENTINO

 

La luz sobre las casas es otra bestia más

que hay que sumar al bestiario

cuya fábula sabe a escupitajos

y amenazas:

la salamanquesa, la tarántula,

la agresiva cigarra,

la lechuza.

Y esa otra que no canta y no arde,

como el látigo del carretero

bajo la nube de calor,

y va mascullando triste: ojalá

hubiesen ido las cosas de otra forma.

Insecto inmundo, ¡tan lleno de melancolía!

 

 

 

 

BRÍNDISI

 

El último sol sobre los carros,

sobre las colas de los caballos,

el último sol de hoy

que no es mañana.

 

En la fuente, con su cubo

los carreteros

daban la espalda

a ese espejo oval y casi desterrado

donde la tarde arriaba con sus redes

un cárdeno olvido, y anidadas

en un resquicio de la ola

las pequeñas gaviotas

pedían la historia

de Moby Dick y su vagar solitario

por océanos absolutos.

 

Y una palmera escoltaba a la fuente

que yo miraba como un ladrón.

Ladrón del tiempo que tanto nos roba.

Aquí los cruzados abrevaban

sus caballos.

 

 

 

 

CÓMO LOGRARÉ

 

¿Cómo lograré

volverme antiguo

hasta al menos esos siglos donde un demonio

se desmayaba en cada blanca azucena

y el universo ya estaba todo escrito

en un agreste mosaico rampante?

¿Ser un ángel que por la boca

dice Iesu Iesu en cartelas de oro

en el tiempo en que las gemas envenenaban?

Dejadme salir de esta vida,

no de la vida, señor Cristo.

Hay almas hechas para preguntar

y otras para responder:

la mía es una persiana verde con dos ojos detrás,

la mía es un remo rojo entre criaderos de mejillones

que el pescador va calando por el Jónico,

sumergiéndolo lentamente

en ese azul claro que no sabe mentir.

 

 

 

 

LA MIEL DE LA POSGUERRA

 

Nunca sabremos decir

cuándo terminó aquel invierno

en el que bajó sin anillo

la cándida reina de los ascensores

y cuándo el paquidermo en cuyas arrugas podríais leer

el principio y el final de todo amor

se dirigió solemne hacia el río

donde la tarde busca los carros de los gitanos

o esconde simples palabras entre los husos

y las abejas de la posguerra comparan su miel

sin rozar a los muertos que llaman por teléfono

a las líneas ocupadas.

 

(1963)

 

 

 

 

LA TEMPESTAD TENÍA 9 VOCES

 

Escenografías insalubres ojos bermejos

donde la calabaza impúber

se desliza distinguiendo los meses de los calcañares

hemos sufrido la lepra de la belleza

el respeto y/o el horror del personaje.

 

Orgullo y desorgullo pulga de mármol

pavimentum pavimentum

yo bebía aperitivos y bebía café.

 

¿Adónde vendrás tú ahora

a qué cita

en el viento loco e hinchado de algarrobas?

 

¿Qué diré a tu esqueleto?

¿Cuándo la belleza tuvo tantas llagas

y lagos tus pechos, horribles diamantes?

 

(1966)

 

 

 

 

 

-Vittorio Bodini
Metamor y otros poemas
Traducción de Paola Laskaris
Colección Visor de Poesía
España, 2024

 

CUBIERA_METAMOR_VITTORIO_BODINI

Vittorio Bodini (Bari, 1914-Roma 1970). Además de un magnífico poeta, fue un relevante hispanista y un excelente traductor. Su voz poética, nacida al cal ... LEER MÁS DEL AUTOR