Vania Válkova

Memoria Urbana

 

 

(Traducción al español de Marco Vidal González)

 

 

 

MEMORIA URBANA

 

Desintegración y derrumbe

Tropezando en la imposibilidad:

un vuelo sobre la ciudad,

solo un manual de arquitectura ha quedado.

 

La muerte del edificio está anunciada

dolorosa y sin compasión alguna

Las fachadas, que visten una belleza inmemorial,

mueren más lentamente.

 

Alguien limpia sus uñas clavándolas en el trozo

de yeso caído

En las calles y balcones ajenos

dejan gravilla-recuerdo.

 

Una mujer cruzó el borde

de la destrucción

Los colores y los aromas destilan

más inestables frente a la desintegración.

 

Yo me quedo

Observando

Divisando

Sellando foto-tiempo.

 

 

 

 

UNA MIRADA, A TRAVÉS DE LAS REJAS, EN UN BALCÓN AJENO

(o el lento descenso por las grises escaleras geométricamente delineadas)

 

Un fino pájaro negro

cambió su espacio.

El árbol empezó a temblar y el viento abrió la blanca y sintética cortina

tras las rejas entré en otro mundo sincronizado.

Con más palabras que significan blanco y negro.

 

El gato de cuadros blanco-negros

a través del que veía

las fachadas blanco-grisáceas del bloque-hogar multidimensional

continuó observándome

mientras yo cambiaba todas mis partes bio-mecánicas.

 

Después comencé a bajar

inestable y lentamente por los escalones grisáceos.

El viento sopló hojas cuadradas marchitas

en una corriente de neutrinos distinta a cero y la noche dio lugar.

 

El color grisáceo de las escaleras me recordó

que debo cambiarme el chip de la vista a color.

 

 

 

 

DE COMPRAS EN EL BARRIO DE NADEZHDA[1]

 

La tienda celestial

está cerrada

ayer

y mañana.

 

Abre,

solo hoy.

 

Mientras la muchedumbre que compra esperanza,

no logre descifrar

lo que está escrito en la tierra

siempre seguirá siendo ayer y mañana.

 

Y mientras tanto los vientos

ascendieron.

 

14 de agosto, 2018

 

En la oscuridad……………

 

El pollo canta

constantemente,

invariablemente,

imposiblemente,

sin detenerse,

irrepetiblemente,

invisiblemente,

efímeramente,

 

pero

a modo de neutrino – a tres voces

Perfora la tierra.

 

En lo lejano

Nadie

acepta

las partículas de tau neutrino.

 

Las calles dejan marca

Semáforos silbando.

Empiezo a callarme.

 

Un cruce-recuerdo sobre Vladimir Hlebnikov

05.07.2018

 

 

 

 

LOS NIÑOS EXITOSOS

 

Furiosos-acomodados y preocupados

Los niños de los guetos súper-lujosos-cerrados,

aquellos en los que no hay entradas y solo salidas,

de materiales con los que se construye

mundo-ilusión-sueños,

suenan carruseles de los que caen.

Cerrad las puertas, las ventanas no están

Permaneced tranquilos, vuestro día está repleto,

No hay hueco alguno donde podáis sembrar travesuras

Los coches se desplazan

a la velocidad del abismo fotosensible

de la tristeza-miedo.

 

2019

 

 

 

Notas

[1] Nadezhda es un barrio periférico de Sofia. Su traducción literal es esperanza.

 

 

 

-De su libro Urban Perfume (La Tortuga Búlgara, 2020)

 

Urban Perfume

Vania Válkova Es diseñadora gráfica y multimedia, escultora y artista. Escribe poesía, así como textos de crítica artística y ensayo. Publica en dif ... LEER MÁS DEL AUTOR