Valerio Magrelli

Carta sobre la invasión de los dinosaurios

 

 

 

(Traducción al español de Emilio Coco)

 

 

 

CARTA SOBRE LA INVASIÓN DE LOS DINOSAURIOS

¿Qué líneas nos unen a este Valhala zoomorfo
que atraviesa las eras para brotar entre los juegos de los niños,
con sus héroes postrados, aberrantes, acorazados por capas
epiteliales, ramificaciones ortopédicas, apéndices caudales?
Bestias, pero nada bestial queda
en los ojos donde pasa desarmada la pena
de una especie destinada a la extinción.
El gran silencio de la sangre
pesa sobre estos huérfanos del futuro
y los hace tristes animales de despedida,
fieras de la melancolía, criaturas agónicas.
Detrás de su fijeza de tótem
la gota negra de la mirada lleva
una extenuada dulzura liminal,
una pasiva potencia inexplicada,
una violencia sin genealogía.
Y entonces no brames, Tyrannosaurus Rex, pero deja,
entre el pedrisco de la corteza cerebral,
sobre el repiqueteante chasis de la caja torácica,
desde el árbol copudo y ventilado de tu sistema nervioso central,
deja brillar inerme la pupila
lejana e imborrable de la infancia.

 

 

DIFAMACIONES

Para Pierpaolo Pasolini

Habría amenazado a un gasolinero
con la pistola cargada
de un proyectil de oro.
¡Cineasta y poeta, orfebre y ogro!
¿Pero qué contestar a esta acusación,
el arma o su bala?
¿Santa Romana Iglesia o el ruiseñor?
Aquel tiro nunca disparado atraviesa su obra
doblegándola a un doble oxímoron,
fantástico fantasma de violencia
y piedad, de sangre y de laurel.

 

 

SOBRE UN POEMA DE GIUDICI

Pensamiento en fuga, yo lo quería escribir;
en cambio escribo que se me ha escapado.
PASCAL

¿Y dónde van, Giudici,
aquellos versos-burbujas
liberados del hielo
hacia arriba?
¿Dónde van a agazaparse
cuando, al contrario, ya listos,
el autor los olvida?
¿Se quedan acurrucados en las grietas,
se aprietan, se calientan
para pasar la noche?
¿O abandonan su tarea,
renuncian a la empresa
y vuelven atrás al punto de partida?
¿Resisten, desisten
nuestros versos perdidos?
Los querría pacientes, comprensivos,
dispuestos al perdón a quien los deja
en una aguja de hielo, expuestos
en la altura.

 

 

BALLET

Para Antonio Porta

Cuando la música llega
a levantar un cuerpo
tan felizmente,
tan específicamente,
entonces quiere decir que
aquel cuerpo se ha vuelto una canoa
ligera y sin remero,
danzante casco vacío
en su repiqueteo entre el agua
y los escollos.

Valerio Magrelli (Roma, 1957). Es uno de los principales poetas italianos contemporáneos. Enseña Literatura Francesa en la Universidad de Cassino y colabor ... LEER MÁS DEL AUTOR