Alarma de incendio
(Traducción al español de María Del Castillo Sucerquia*)
Alarma de incendio (4:00 a.m.)
Te acuestas en la cama
como a pan en la tostadora
huele a humo en el pasillo
-te pones jeans rotos
metes los poemas en el frigorífico-
te paras frente al edificio
bajo el viento frío, la llovizna
esperas a que llegue el camión de bomberos
encuentras a Chuck y a Cathy con los ojos nublados
llevan a Sasha en una caja de cartón
Lisa tambalea dentro del suéter y el camisón
es una fiesta sorpresa para Lisa
dice Chuck y todos ríen
el bombero señala que un
chico dejó la estufa prendida y
tiene suerte de estar vivo
subes las escaleras de regreso a tu habitación
te acuestas en la cama, encuentras la
noche tendida ante ti
vestida de horas interminables
recuerdas la frase de Allen Ginsberg
cuando la musa llama, responde.
Poema
Es la 1 a.m.
muero de sed
tomo una Coca-Cola de la cocina
veo en las noticias que Bill Clinton
cortó su primer tiro desde el punto de salida
luego, encuentro un libro en el suelo
descubro que Frank O’Hara
invitado a leer con Robert Lowell
estaba nervioso al cruzar en el ferry
(era de noche y nevaba) entonces
escribió poema (¡Lana Turner se ha derrumbado!)
inspirado en los tabloides de ese día
el poema fue un gran éxito
entre todos, excepto para Lowell
quien se disculpó por no redactar
un poema en el acto, dando a
entender que no era casual
que él escribiera poesía.
Comida
Lo que daría por una papa
chorreada recién horneada
pero mi nevera está vacía
ni una sola cosa en ella
y así ha sido durante años
con todas las fiestas a las que voy
en el charlar y el beber creerías que tendría
una rodaja de salmón, galletitas
pero nadie come aquí
las tiendas están repletas
en todas partes las tiendas se desbordan
de carne, queso, harina
y todo lo que veo en la tv
son programas sobre dietas
las camas de los hospitales
están llenas de bulímicas
mientras los médicos
y las familias de los médicos
se mueren de hambre
y cuando por fin la gente ve
un pez con anzuelo que desfila calle abajo
lo miran boquiabiertos como si nunca
hubieran visto un pez
¿cómo culparlos?
yo también lo miro obnubilado
porque una vez comí
y estuvo bien.
Influjo de primavera
En marzo o abril
invaden los insectos mi condominio
llegan a raudales, por docena y centena
entran las hormigas en caravanas completas
con las carpas y bailarines de siete velos
con asadores donde preparan el brindis
con las migas de pan que olvidé barrer
las arañas construyen castillos en los rincones
los escarabajos ponen a marchar la banda de jazz
los milpiés tienen rayas de cien centímetros
y los cronometro con el reloj de mi grabador
no sirve de nada el intento por ahuyentarlos
es mejor ponerse una camiseta
cruzar los dedos, intentar mezclarse.
Luz débil
No soy de los que se despiertan
antes de salir el sol
si eliges el reto del duro pavimento
por la mañana, cuando los carros
rechinan en acción
¡bien por ti!
yo prefiero la soledad de una habitación cálida
el suave resplandor de una lámpara
el silencio cuando el tráfico del día
se reduce a susurro
elijo los pensamientos de un buen libro
que penetren, transformen mi mente
o la inspiren
esa sensación de pensamiento cristalino
justo antes de asomarse el alba
ha sido aplastada por la avalancha de
noticias por la mañana
emitida desde radios y televisores
tiene la delicadeza de una hoja que
revolotea hacia el suelo, que si se
mira de cerca engloba un microcosmo
pero, luego, es barrida con los escombros de la calle
no soy de los que se despiertan
antes de salir el sol
pero, a veces, él se levanta
antes de que me haya dormido.
____________
*María Del Castillo Sucerquia, nacida en Barranquilla, Colombia (1997), es una poeta bilingüe, escritora, tutora, médica oriental (Neijing, España) y traductora (francés, inglés, italiano, portugués, griego, árabe, español y alemán). Con experiencia en radio y actuación (teatro y cine).
Ha participado en numerosos festivales de poesía, recitales, foros, conferencias y encuentros culturales. Sus poemas han sido traducidos en diversas antologías, revistas, periódicos y sitios web nacionales e internacionales (Filogicus, Sangkrati, Libresta, María Mulata, Bharatha Vision, Alaraby Aljadid, Azahar, Atunis Poetry, El Heraldo, Muelle Caribe, Crisol, Uttor Kota, Sol y Luna, Protikotha, entre otros). Y traducidos al canarés, árabe, urdu, bengalí, griego, francés, chino, rumano e inglés.
Es traductora y columnista en las revistas Vive Afro (Colombia), Raíz Invertida (Colombia), Cronopio (Colombia), El Golem (México), Cardenal (México), Poesía UC (Venezuela), Palabrerías (México), Mood Magazine (México).