Nicola Bultrini

Los bárbaros están en las puertas

 

 

 

Nueva poesía italiana
Sección al cuidado de Cinzia Marulli
Traducida al español por Stefania di Leo

 

 

 

-da La forma di tutti (La forma de todos) , Capire Edizioni, 2019

 

 

*

 

Como cuando le observas por casualidad

a alguien

porque sientes que le conoces

y en cambio te entregas a la ignorancia

de mirar hacia otro lado, y dejar ir

 

así que a veces captas una señal

que no lees.

 

La verdad te quema y sigue adelante

como alguien que nos habló ayer

y hoy otro dice que murió.

 

*

 

Esa gente ya salió

al amanecer se mueven lentamente

intercambiando palabras soñolientas

sobre la arena fría.

 

quisiera escuchar lo que están diciendo

qué los despierta, si voces, o pensamientos

como el mío.

 

Los veo desde el tren que sube

a lo largo de la costa, aparecen

en la ventana en el momento anterior

de volver en la nada que yo no conozca.

 

Detrás de la soledad de cristal

es reconfortante saber que se parecen

industriosos, en la forma de todos.

 

*

 

Ven, te quiero mostrar

el valle, el río en el fondo

el puente de hierro y alrededor

bosques, montañas y el cielo.

 

Nunca nada de esto será tuyo.

Por lo que tu puedas saber

el tiempo pasará tibio

como una tos dentro de un sueño.

 

Ten cuidado

los dinosaurios fueron una especie dominante

durante ciento sesenta millones de años.

Hoy si tienes suerte

son fósiles raros.

 

 

 

 

da VETRO, InternoPoesia, 2022

 

 

*

 

Ahora tengo algo que decir

los días desiguales, las especias en el fondo

de vino, el olor de la tarde en la hierba

el oro, una nube de astillas.

Entonces, para recapitular, antes

de nacer estuve en el paraíso

en un vientre, entonces cambié.

Las cosas que ves las hago con el cuerpo.

 

*

 

Me reconoces, de pie en el fondo

debe haber sido el invierno de ochenta

la primera B completa para la foto de clase

todos iguales pero diferentes.

Profesor usted no entiende

es una cuestión de identidad.

Por ejemplo, confieso

a ustedes hermanos a quienes he amado mucho

este suburbio cortés

y una frugal educación católica

 

*

 

Después cuando volvimos

el viaje fue más bonito

haberlo hecho, ser capaz de contarlo

como suspendido.

Sobre todo, es agradable caminar.

entre los callejones por la tarde, a lo largo de las montañas

el paseo bereber,

ligeros en las fotos, desprevenidos.

Se dice que no reconoces la felicidad

cuando la llevas pero después

se convierte en un reflejo eterno.

 

*

 

Los bárbaros están en las puertas

como siempre hacen incursiones cortas

tiran piedras, golpean.

Hablamos de ellos, nos gustaría que estuvieran en otro lugar.

Reflexionen ahora, y cálmense

otra es la guerra que nos consume

la infección se sale de control

algo inevitable, se parece a nosotros.

 

Nicola Bultrini (Italia, 1965). Nació en Civitanova Marche, vive y trabaja en Roma. Publicó las colecciones de versos: Vidrio (Interno Poesia 202 ... LEER MÁS DEL AUTOR