Los evangelios del otoño
(Traducción al español de George Nina Elian)
LAS NO PALABRAS
Él tendió hacia mí una hoja como una mano con dedos.
Yo tendí hacia él una mano como una hoja con dientes.
Él tendió hacia mí un ramo como un brazo.
Yo le ofrecí mi brazo como un ramo.
Él inclinó hacia mí el tronco como un manzano.
Yo incliné hacia él mi hombro como un tronco nudoso.
Podía oír como aumentaba la velocidad de su savia pulsando como la sangre,
podía oír como disminuía mi sangre escalando como la savia.
Yo pasé por él, él pasó por mí.
Yo permanecí un árbol solitario,
él – un hombre solitario.
LOS EVANGELIOS DEL OTOÑO
Cuatro evangelios escribiremos sobre la caída
de la hoja en el otoño.
Mateo dirá:
— A causa del verde del verde caerá la hoja en el otoño.
Marcos gritará:
— A causa del peso de la vida y de la vida sobre la vida caerá
la hoja en el otoño.
Luca dirá:
— A causa del no amor, de la irresucitada muerte,
del verde repetido sólo por la sombra
caerá la hoja en el otoño.
Juan se levantará y dirá:
— En el otoño no caen las hojas,
en el otoño cae sólo el otoño,
como una hoja cae el otoño, ¡otoño!
Me paro y hace otoño y soy hoja
y caigo en la tierra.
LA LECCIÓN EN EL CUBO
Tomar un pedazo de piedra,
Tallarlo con un cincel de sangre,
Esmaltarlo con el ojo de Homer,
Rasparlo con rayos
hasta que el cubo se convierte perfecto.
Luego besar repetidamente el cubo
con tu boca, con la boca de otros
y especialmente con la boca de la infanta.
Luego tomar un martillo
y, de repente, aplastar a una esquina del cubo.
Todos, absolutamente todos dirán:
¡Qué cubo tan perfecto habría sido este cubo
Si no hubiera tenido una esquina rota!
MIEDO A LA BELLEZA
No digo que ha sido una suerte
el hecho de conocerte.
Sólo digo que ha sido un milagro.
¡Intenta de no morir, mi querida!
¡Intenta de no morir, si es posible!
A mi me ha abandonado la vida,
a ti te ha abandonado la suerte.
Yo digo sólo esto:
nosotros dos hemos vivido
en la Tierra.
EL JEROGLÍFICO
¡Qué soledad
no entender el significado
cuando hay significado!
Y ¡qué soledad
ser ciego en la luz del mediodía! –
y sordo – ¡qué soledad! –
en el medio de la canción.
Pero no entender
cuando no hay significado
y ser ciego a la medianoche
y sordo cuando el silencio es perfecto, –
¡o, soledad de la soledad!
EL ENFRIAMIENTO DE LA SANGRE
Yo soy un bárbaro –
veo el mundo tal como es
desde su creación
Estoy celoso de los lares
a causa de su demasiada ternura
Un libro de piedra era el único
que con ojos líquidos
habría podido leerlo
Yo soy un bárbaro
vivo una sola vez
y sólo a través del canto me parece
que mis antepasados cuando leían
hojeaban piedras.
LA ESCOPETA
La escopeta se compone de tres partes:
la parte superior,
la parte central
y la parte inferior.
La parte superior se compone de:
la parte superior de la parte superior y
la parte central de la parte superior y
la parte inferior de la parte superior.
La parte central se compone de:
la parte superior de la parte central y
la parte central de la parte central y
la parte inferior de la parte central.
La parte inferior se compone de:
la parte superior de la parte inferior y
la parte central de la parte inferior y
la parte inferior de la parte inferior –
¡Dispara!
NO HAY
No hay la primera guerra mundial
de los caballos.
No hay una Hiroshima
de los caballos,
concebida por los caballos,
realizada por los caballos
exactamente y en el momento adecuado
contra los caballos,
para proteger los caballos
de sus pares.
No hay, no hay.
¡Especies diabólicas,
estos caballos!
AUTORRETRATO
Yo no soy nada más que
una mancha de sangre
que habla.
MIRANDO Y MEDITANDO
Donde termina la orilla no comienza el mar
Más allá de la orilla no hay nada
Los barcos flotan a través de los árboles
Los delfines mezclándose con los perros
nos ladran y nos nadan en la hierba
Donde termina la orilla no hay absolutamente nada
¡Qué feliz allí!
Donde hay nada,
cualquier cosa, cuando hay,
da a luz infinitos
igualmente desiguales.