Flamenco utopía
(Traducción al español de Vuk Angjelinović y Vasco Franco)
yo no escribo poemas
solo escucho a las personas
y las ciudades
frederic, artista fotógrafo, a granada
existen paisajes
perfectos para el crimen
allí donde la ciudad te abraza
aprieta entre las palmas de construcciones gigantes
y deja que te escurras en las curvas de las calles
allí donde las fuentes lavan el recuerdo de tu propio nombre
allí el criminal te permite
que revivas solo en las plazas
las aceras
y las muchachas sonrientes en ellas
hicham, farmacéutico, en el patio de una casa morisca
en alguna otra ciudad
que también se llama granada
yo no me llamo hicham
y he muerto en tiempos de franco
mirando como acribillan a lorca
hacia la muerte me ha llevado por mano
la poetisa ar-rukaniya
me ha dicho que la llave para la vida
son los versos en las paredes de la alhambra
en esta ciudad
que también se llama granada
yo me llamo hicham
estoy sentado en el patio y leo
el libro con los versos de las paredes de la alhambra
no tengo miedo de las paredes
y tiro la llave para la vida
porque la forma del tiempo es un círculo
y yo siempre estoy en granada
y no importa
cómo me llamo
manuel, sobre algo que ha visto
ceno.
tres huevos fritos y una ensalada.
ella se duchaba
se hundió, entero
le miraba hundirse
en el desagüe de su bañera,
partiendo con el tenedor el huevo frito,
pequeñito.
estaba consciente de sus pechos encima de sí mismo
en algún lugar del cielo.
miguel, el banquero
еl hombre
se limpió los zapatos
se puso la chaqueta
al pasar
escupió en el agua
se fue al trabajo
no pensó
en los enemigos
esa noche el agua
y la saliva derretida en ella
escupió el cuerpo del hombre
a la superficie
luis, sobre algunas personas
mientras ella dormía
él se estaba afeitando
en el espejo cazó
el rostro de ella
la miraba
miraba
y sintió
que se parece a alguien
encontró la forma de los ojos del dictador
los labios del criminal
el mentón del horrendo general
las orejas del carcelero del campo
se despertó
y se fue hacer voluntariado
en el orfanato
como cada día