Mircea Dan Duta

Noche de paz (I) – Después de Navidad

 

 

 

Poemas originalmente escritos en lengua checa por Mircea Dan Duta.
Y traducidos al castellano por Violeta Anciu y Khédija Gadhoum.

 

 

 

Noche de paz (I) – Después de Navidad

 

Cadáveres verdes

acostados en la acera.

Cadáveres de madera,

cadáveres cortados de raíz,

cadáveres despojados de sus ornamentos,

cadáveres despojados de su color.

Ayer estaban celebrando a Jesús,

conociéndolo a Papá Noel,

escuchando, jugando

y cantando villancicos,

llevando adornos y dando regalos,

guiñando con mil ojos chispeantes,

haciendo realidad sus deseos,

tal vez fueran más verdes que ahora,

de pie,

no acostados,

pero aun así siguen siendo cadáveres.

Solamente,

exactamente como hoy,

nadie los consideraba como tales.

Eso es porque ayer no parecían para nada muertos

pero hoy sí lo parecen

como si nunca hubieran aparecido vivos.

Que la nieve que cae descanse ligeramente sobre ellos

y suavemente sobre la acera por debajo.

En cualquier caso nunca tendrán

una tumba diferente.

Me acuesto entre ellos

y cierro los ojos,

para finalmente sentir

que aquí hubo una Navidad.

 

 

 

 

Suma de vectores

 

Yo soy el que sólo es igual a sí mismo,

pero diferente de su propia identidad,

Yo soy el que rompe el equilibrio del paisaje

visto con ambos ojos

Yo soy el que agrega una a antes de la palabra simétrica

Yo soy el único por el cual no se puede rezar hasta el final,

porque yo no soy ni el Padre, ni el Hijo y no se me permite fingir

Representaría algo sagrado, sea un espíritu o un fantasma.

Soy con quien nadie quiere tener hijos

incluso si pudiera dar a luz a niños.

Yo soy gorda cuando cualquier otro es blanco,

Soy negra cuando cualquier otro es inteligente

Soy estúpida cuando cualquier otro es brutal

Soy hipersensible cuando cualquier otro es delgado

o al revés,

No nací mujer, aunque cualquier otro pueda serlo,

o al revés,

Yo soy la Única, la Diferente, diferente de ti, diferente de ella, diferente de él,

Yo soy la Improbable

Yo soy la Tercera

así que no me digas que soy hermosa, porque sabes que no lo soy

y yo sé que lo soy.

 

 

 

 

Aislamiento – el último día

 

ella estaba con Arnošt

ella amaba a Arnošt

ella no estaba con Ludvík

ella amaba a Ludvík

ella no estaba con Ondřej

ella no amaba a Ondřej

ella estaba con anton

ella no amaba a anton

ella estaba conmigo

ella estaba charlando y twiteando y hablando por teléfono

con Arnošt, Ludvík, Ondřej, Anton, Karel, Pavel

pero ella estaba conmigo

como un hacker profesional

yo estaba siguiendo todos sus chats, correos electrónicos, tweets y llamadas telefónicas

—desde mi celular

pero ella estaba conmigo

yo sabía todo de ella

de ellos

de cada uno de ellos

de todos ellos

nosotros sabíamos todo de nosotros

pero ella estaba conmigo

manteníamos la discreción

y el distanciamiento social

pero ella estaba conmigo

hasta una vez

cuando ella se enamoró de Jozef a través del messenger

cambió la contraseña de su correo electrónico

y ese fue el fin de todo

¡Cuánto extraño la cuarentena!

 

 

 

 

Diagnóstico

 

nacimos asintomáticos

se nos concedió una contaminación asintomática

fuimos hospitalizados asintomáticos

por lo tanto, la terapia es, por supuesto, sintomática

se emiten formularios de alta

bajo su propio riesgo

y basado en el certificado del lugar de trabajo

no somos casos estándar

sino oportunidades especiales

desaprovechadas

agua potable disponible

en la sala de emergencias

 

 

 

 

Noche V – Wahrheit

 

Algo que no me conoce

sin embargo, frente a mí duerme

en el compartimento del tren.

Algo que no me nota—algo

sin embargo, abre las piernas

durante el sueño

mostrándome sus braguitas,

Haciendo poses eróticas para mis ojos invisibles.

Algo que no hubiera confiado en mí

o hubiera creído en mi existencia

incluso si yo realmente existiera,

sin embargo, ahora confía en mí

más completa e íntimamente que en Dios.

Lo más probable, en Sus ojos tampoco

ha cometido algún pecado

 

Algo que nunca me ha tocado

sin embargo, fornicaba con mi propia mano

tras el dios extranjero que no fui,

mientras mantenía su

pureza inmaculada.

Algo que sigue durmiendo

sin embargo, nunca lo sabré

por lo que perpetró — se había perpetrado,

ahora estoy cumpliendo mi condena

en el compartimento vacío.

Mircea Dan Duta (1967). Es un poeta, traductor, crítico de cine y promotor cultural rumano. Es editor de la plataforma cultural Levure Littér ... LEER MÁS DEL AUTOR