Marcus Roloff

camino de pueblo a la orilla del bosque

 

 

(Traducciones y nota de Geraldine Gutiérrez-Wienken*)

 

Los poemas de Marcus Roloff muestran cortes de terreno. Cada uno de sus poemas o micro textos contiene un estrato de su paisaje natal, sucesos, impresiones o huellas que han quedado plasmados en la historia (personal). Su poesía incita al lector, también al lector ajeno a la biografía íntima de su país Alemania (como tú y yo), a caminar por la geografía de su terruño, desde la distancia. Leer sus poemas significa transitar por su ciudad natal Nuevo Brandeburgo, situada al norte de Berlín, la capital del distrito Meseta de lagos de Mecklemburgo, en el estado federal de Mecklemburgo-Pomerania Occidental, al noreste de Alemania. En este recorrido ocupamos al igual que Marcus, no sólo el rol de lectores del paisaje, sino también el rol de geotécnicos (autodidactas). Las rutas que Marcus traza en sus poemas interrogan la topografía histórica y sentimental de su país, y lo sacuden. El poeta levanta una polvareda de acontecimientos (bélicos y sinsentido), pero también espirituales y amorosos. Su voz, nada autocomplaciente, infunde el aliento afectuoso de un Wanderer, un caminante viajero en analogía con el “Lenz” de Georg Büchner, pero también una conciencia histórica y filológica sobre el mundo en el que vivimos y sus habitantes, en analogía con la poesía de Marie Louise Kaschnitz o Ilse Aichinger.

 

 

 

 

camino de pueblo a la orilla del bosque

 

el invierno me ahoga la orilla

del lieps y la hierba reposa

en un resto de verde emerge el país

 

debajo de un vaso de leche

a la orilla en el chapoteo del lago

a dos grados sobre cero aparece esa imagen

 

con ella alrededor de mi cuerpo paseo

y usadel y ambos

dirigen otra vez a mi estrafalaria

 

y ruinosa mirada que salta y se adelanta

se desliza, y no es que se me ocurra sin más

sino como un camino de pueblo a la orilla

 

del bosque la orilla del bosque que veo

desaparecer en el espejo retrovisor

mientras que yo intento desde aquí

 

moverme en su dirección

 

N. de la T.
Lieps es un lago en la región alemana Mecklemburgo-Pomerania Occidental.
Usadel es una localidad de la comunidad de Blumenholz al sur de Mecklemburgo-Pomerania Occidental.

 

 

 

 

rilke cut

 

playa cerca de trieste

acantilado y farallón y

espuma de invierno

 

caliente

y nada es tan cierto

como las voces de la memoria y

quién, pues, si yo gritara

 

el martes primero de enero

dosmildoce

 

me oiría y reaccionaría

fuera de los reglamentos turísticos

 

contra esta descarga de papel

impermeable

vacío

 

 

 

 

álamos cerca de stendal

 

el agua acuosa se asienta

río abajo bajo la lluvia

una región

 

en colores complementarios

es la impresión que da

esta planicie

 

en mi función representativa

arduamente sostenida    pues aquí

busco algo de historia

en forma-de-cómo y

 

el tiempo el tiempo se asienta

o sea los sauces y los álamos

cerca de stendal

 

ni siquiera me dan por sentado

 

N. de la T.
Stendal: ciudad hanseática, capital del distrito de su mismo nombre: Landkreises Stendal y un importante nudo de comunicaciones en el Altmark, dentro del estado federal alemán de Sajonia-Anhalt.

 

 

 

 

cero hora cero el poema

 

vayan primero en dirección al bar torpedokäfer

sus paredes han empalidecido con los años y

comienzan a hablar de nieve en una jarra de cerveza

 

al fondo, en el horizonte nosotros mismos

igual de pálidos, nos oímos como hablamos

y esperamos y la neurosis de lothar feix nos explica

 

por qué él está aquí, y quien está aquí se queda siempre

hasta mañana, a menudo viene alguien de su mejor noche

por un tiempo, se llamó djamila, de noche era modelo

 

y, por las mañanas, se inclinaba sobre la mesa

para cobrar

 

N. de la T.
Torpedokäfer: Bar / Club en Berlín, Prenzlauer Berg donde se reunía la escena literaria de los años noventa. Activistas, filósofos, poetas, escritores, periodistas, revolucionarios y músicos pop se daban cita en este local. Torpedokäfer toma su nombre de la Autobiografía de Franz Jung, un poeta y revolucionario expresionista.
Lothar Feix (Berlín, 1954- 2002, ídem), filósofo, poeta y pensador-queer. Camarero, barman y encargado del Torpedokäfer.


 

 

 

muerto de sueño de arena de moradas de tictac de

horas de gong de pasillos de agua y arena

restregado de recinto makarenko y reconstrucción de obras

completas tomo II de vasos de lenz simonow de espanta-

pájaro y estanque de calle de pueblo sesenta y seis de álamo

de colinas altos y peene del tollense y de los ríos de

greifswald de loitz de schmarsow de völschow de obra

temprana de wiesenstraße número nueve de posguerra y königs-

berg de 1923 de jardín húmedo y kant y ataque en olas

de escombro y ceniza y lugares y época de nubes y

muchedumbres de una memoria de lilas peras arcos

y arbustos de treptow de bici plegable de hoy

y mañana de bosques en casa de s. regios bosques en casa

de s. y a veces me pregunto qué hago si un día

he de quedar tendido con mi casco indestructible sobre la tierra

 

N. de la T.
Makarenko: Anton Semjonowitsch Makarenko (1888, Belopolje-1939, Golizyno, Rusia) fue un pedagogo de la Unión Soviética.
Lenz: relato de Georg Büchner aparecido en 1839, en la revista “Telégrama para Alemania”.
Simonow: Konstantin Michailowitsch Simonow (1915, Petrograd-1979, Moscú), escritor, poeta y reportero de guerra.
Peene: río costero de Mecklemburgo-Pomerania. Es la séptima entrada de mar más grande con una zona de captación en Alemania (después del Ems). El nombre viene del eslavo: Pěna y significa “espuma”, o “el espumoso (río)”.
Tollense: río de Mecklemburgo-Pomerania Occidental, al noreste de Alemania, afluente directo del Peene. Nace al sur del Tollensesee (Lago de la Tollense).
Greifwald: Greifswalder Oie (literalmente, isla de Greifswald) es una pequeña isla del mar Báltico, situada al este de Rügen, en la costa alemana.
Königsberg: fue la capital de Prusia Oriental desde la Baja Edad Media hasta 1945, cuando fue tomada por los soviéticos (batalla de Königsberg) y renombrada como Kaliningrado, capital del actual óblast de Kaliningrado.
Loitz: municipio situado en el distrito de Pomerania Occidental-Greifswald, en el estado federado de Mecklemburgo-Pomerania Occidental, Alemania.
Schmarsow: pueblo cerca de Demmin, en el estado federado de Mecklemburgo-Pomerania Occidental, Alemania.
Völschow: municipio situado en el distrito de Pomerania Occidental-Greifswald,
Wiesenstraße, calle de Demmin.
Treptow: antiguo distrito administrativo de Berlín.

 

 

 

 

… sereno y

 

sin ningún plan caigo soñoliento

en una maraña de calles y de plazas

ahí, el que habla por hablar muere

 

con los años y los motores     una luz acorazada

como un sarcófago abierto primero la gramática y

después la moral, me mantiene fijo en el espacio

 

como a Lenz cuando el mundo estaba a sus pies

 

un afecto sin palabras

 

 

 

 

*Geraldine Gutiérrez-Wienken (Venezuela, 1966). Cursó estudios de Odontología en la Universidad Central de Venezuela, Caracas. Es doctora y Magister Artium en Filología Alemana por la Universidad Heidelberg, Alemania. Obtuvo la beca Merck para participar en el taller literario de la Casa de la Literatura de Darmstadt. Fundadora de la editorial «hochroth Heidelberg», una editorial consagrada a la traducción y publicación de poesía de América Latina y España, en Alemania. Ha publicado los siguientes poemarios: Espantando elefantes (La Liebre Libre, 1994), Con alma de cine (IX Premio de Poesía del Ayuntamiento de Ciudad Real, 2007), Castañas de confianza (Eclepsidra, 2012). Próximamente, aparecerá su cuarto poemario en la colección «Voz Aislada» de El Taller Blanco Ediciones (Colombia).

Marcus Roloff (Nuevo Brandeburgo, Alemania, 1973). Cursó estudios de Germanística, Filosofía y Ciencias de la Cultura en la Universidad Humboldt, en Be ... LEER MÁS DEL AUTOR