Gunnar Svensson

Playa presentida

 

 

(Traducción al español de Aleisa Ribalta Guzmán)

 

 

 

UTSIRA ORIENTAL

 

Sin viento, sin fuertes vendavales

tranquilo, solo el infinito Atlántico

todo despejado al oeste

Embarcación a motor encallada

debe traer tres bolas negras verticalmente una sobre la otra.

Por la noche el mismo barco debería

mostrar dos velas rojas una sobre la otra

La silenciosa ballena azul se libera de las señales

en caso de nadar de día o de noche

así como la orca

ninguna aplicación de las normas actuales

A menos que el preocupado gobierno

emita reglamentos adicionales sobre

posición o señales de luz

Nuestra alma negra se libera del brillo resplandeciente

así como de la señal de luz en popa

 

 

 

  

PLAYA PRESENTIDA

 

El principio es también el fin.

Hace un rato remaba a lo largo de la rivera luminosa del río

ahora remo atravesando el río que algunos llaman Estigia

Caronte rema en primera fila tranquilo

hunde el remo con cuidado

 

 

 

 

KOKEMÄENJOKI

 

Jugué fútbol en Mäntyluoto a principios de los años cincuenta

Nuestro tiznado buque de vapor contra blanco buque de carga inglés

de camino a Hull

Terminamos sudorosos, con picaduras de mosquitos añadidas

Nada sobrios nos bañamos en Kokemäenjoki

a las afueras de Björneborg

Conocí señora, tomé el autobús a Pori

bailé tango toda la clara noche de verano

 

 

 

 

UNA NOCHE GRIS DE NOVIEMBRE
PASAMOS POR ZUIDER ZEE

 

En el Mar del Norte

en el ala del puente junto al mirador

una noche solitaria de niebla gris

de repente la extraño

Ella, la de Rotterdam

la diaconisa pálida

de la Iglesia de los Marineros de Noruega

con las manos agrietadas

ella, la que me dio

estos bonitos calcetines de lana

Olor a cordero

cobertizos marinos noruegos

sus ojos me vieron

mis pies piensan en ella

 

 

 

 

YTVA VOTKINSK

 

Nos paramos en silencio en el fregadero

Cuando tomo el plato

nuestras manos se encuentran en el fondo de la tina

ella lava, yo seco

Nuestras manos se encuentran bajo el agua

En el agua tibia de lavar

nuestras manos se acarician

En la cocina hay gente de gente

Estamos solos en el fregadero

A solas con nuestro amor

abajo en el agua caliente

 

 

 

 

MISSISSIPPI

 

Levó el ancla al norte de Nueva Orleans

hasta Baton Rouge

El sol se puso sobre el río

pequeña nube delgada

arriba la alta vela

como un ligero vestido de verano

 

Gunnar Svensson (Åsele, Suecia, 1935). Ilustrador, poeta, viajero y capitán de barco. Debutó en 1947 en Västernorrlands Allehanda. Es un artista egresad ... LEER MÁS DEL AUTOR