Yo soy
(Traducción al español de María Del Castillo Sucerquia*)
Apollinaire
Nueve años después me preguntas
si de verdad estoy bien
como si fuera tu diseñador
o mejor amigo
quiero silbar como lobo
irme bajo la manga de un mago
y regalarte el ramo de
flores preferido
tu voz me lleva al día
de nuestra boda
a los momentos cardíacos
en que escuchaba un ¡oh!
cuando giré en el lagrimeo
con la garganta cerrada
acepté el hecho de que
mi mundo estaba a un suspiro
de recibirme
….no hay elefante alguno
en nuestra habitación.
Yo soy
Soy arte de Ámsterdam
pincel de Picasso
bolsillo vacío de un niño
compasión en funeral
soy tu fiel sentir
nuevo aliento en la oportunidad
repuesto de botón capaz
confianza en la entrevista
soy lluvia en África
residente de la ORL en Bhopal
delantal para cocinar
antídoto a la mano
soy un ancla en la lealtad
ilusión en el quirófano
lienzo en blanco
unidad familiar
soy torpeza en la expresión
memoria recién evocada
emisión de buenas noticias
…Cuando me amas.
Santidad
para Charlie Vella
Cuando sea mayor, mi amor
y Zurrieq esté roncando
mientras duerme
me acercaré a ella
aliviaré su fatigada laringe
tomaré mi madeja de amor
y la plantaré en una casa
que Barocci no logró influir
los brazos de cada uno invitaré
dejaré que me abracen
seduciré a un par de labios enamorados
para robarles un momento, o dos
bailaré por sus calles medievales
con Tolomeo y en
el templo escucharé
su miscelánea dominical
seré un Vella por un día
beberé por la Victoria y
columpiaré mis brazos juveniles
a la Veneciana
y cuando la cúspide susurre
para ser cosechada
me postergaré todo el día
dormiré en la certeza
de su Għorfa¹.
Bloqueo de huesos
Para Pasha, Chernóbil 1999
Nadie ha visto las paredes
que se ciernen a tu alrededor
escudos que, a veces
tan sólo aterrizan
en contaminados campos
de la tercera edad
— sordo de nacimiento y
confundido, atribulado como
las barreras de su país
tu año de nacimiento fue
volado por una bomba nuclear
un shock que torturó a tu familia
ahora convocada a vivir una
vida libre de quejidos
¿hay allí un poeta de la gratitud
que acecha tu armazón arqueado
y entierra volúmenes antiguos,
bestias que te muerden
luego de tu cuerpo atar?
¿hay un deportista olímpico
enjaulado adentro
rompiendo cinta tras cinta?
tal vez un inquilino del podio
montando cantatas heroicas
o un gritón sin público
son tus viajes
tan grises como un funeral
tan amenos como la honra.
Mente cristalina
Para Aoife
Ella yace ahora en el velo del sueño
vientre lleno y sin aliento
el futuro es un conjunto de
expresiones que la habrán
cambiado al despertar
al escarbar en los armarios de la historia
por su tamiz donde se filtrarán
los caminos de la orientación
en tantos aspectos se habrá convertido
en tantas horas en que los adultos bailarán su jig²
en tantas llamadas le harán
los pensamientos de la Santísima Virgen
la rodean, nuestra impenetrables mascotas
gruñendo la esperan
no hay grifos con fugas
ni ráfagas de viento.
Notas
¹Għorfa pequeña habitación o refugio maltés o, más exactamente, una habitación en el techo de una casa.
²Jig baile enérgico y tradicional de Gran Bretaña e Irlanda, o la música que se toca para ese baile.
_____________
*(Poeta, correctora, narradora y traductora)
Barranquilla, Colombia 3 de Noviembre del 2020
lacabramontes@outlook.com