Carlos Lima

El surrealismo en su poesía

 

 

Por Floriano Martins

 

Estudioso del surrealismo, acaba de ser publicado por ARC Edições/Sol Negro Edições el libro Para uma poética da utopia, que reúne ensayos y traducciones, que trato de presentar, en un texto de uno de sus solapas, en los siguientes términos:

El poeta, ensayista y traductor Carlos Lima reúne una sustanciosa selección de ensayos y traducciones, priorizando el tema vivo de las vanguardias, en especial del Surrealismo, corriente de la que es un hábil estudioso, presentando también una sutil afinidad en su creación poética. Entre sus poemarios destaca por su rara belleza imaginaria, Anatomia da melancolia, de 1982. La elección aleatoria de una imagen entretejida en uno de sus poemas nos da una idea del vértigo que puede alcanzar su poética: A vida solamente esta / en el salvaje destierro de mis ojos perdidos de los tuyos / en el vértigo del abismo de ese cielo donde la palabra jamás se escribe. En este poema dedicado a André Breton, Carlos Lima da fe de lo que él mismo llama su aventura ingeniosa, una aventura que se expande por el territorio de la traducción, como la valiosa selección que presenta en este Hacia una poética de la utopía, donde no sólo es el trabajo traducción, la intimidad que muestra con sus autores predilectos, así como la acertada e insospechada decisión de mostrar poemas exquisitos, como los firmados por Artaud, Breton, Huidobro o Pellegrini. Esto demuestra que el trabajo de un traductor de poesía va más allá de simplemente traducir de un idioma a otro, exigiendo también conocimientos poéticos que permitan la decisión valiosa por tal o cual poema. Y Carlos Lima también confirma un dominio estético al estudiar las diversas voces y temas propios de la vanguardia, destacando este aspecto mágico de su utopía. Para uma poética da utopia es, pues, un libro que, bajo todos los prismas de su creación, nos incita a un viaje deslumbrante, por el interior de esta poesía que figura entre las poéticas más reveladoras del siglo XX.

En una conversación rápida con él, noté que la poeta y traductora Elys Regina Zils, junto a Anderson Costa, está preparando un volumen de entrevistas que revelan los bastidores relevantes del surrealismo en Brasil, luego me dijo que está de acuerdo con su valor, y agregó que cualquier cosa dentro de ese camino del surrealismo siempre es importante. Por tener una penetración y también porque el surrealismo estaba muy mal definido. Hubo momentos de los que uno no se da cuenta. Carlos apunta algunas sutilezas, tales como: En Brasil, el surrealismo no es una cosa tan íntima. Algo siempre queda fuera. Siempre hay algo que te lleva a otro enfoque. Y recordó que una de las esencias del surrealismo radica en la turbulencia que siempre acaba provocando su lenguaje.

 

 

 

Poemas de Carlos Lima

 

 

 

LA MESA GRANDE

a Marcos A. Marqués

El diablo es el que todo lo sabe.
Dostoievski

 

Graba muy profundo el tiempo graba

estas heridas profundas graba en trance permanente y cenizas

rumia atroz demencia y verbo pirámide de agonía y sal de días completos

¿Qué hace el diablo en las esquinas de las calles incendiando la tarde?

 

Aquí tu ojo en el mío

no quería recordar la belleza muerta

aunque hablaste con lengua de ángeles

serías comprendido boca a boca?

un suspiro corrompe el gran río de los corazones

Ahora dime, viejo Blake, esta noche

cuantos sueños aún quedan en tus bolsillos

tú y yo sabemos que el infierno y el cielo están casados

y un día alrededor de la mesa grande

en el fuego del viejo mago

entre las ruinas de corazones antiguos y árboles confusos

jugaremos con los artificios de la eternidad

señores la noche es de ustedes dómenla es posesión humana

mi barba apunta al infierno hoy.

 

 

 

 

IN ANIMA VILI

a Márcio Schiavo

 

En las pobres almas

el estiércol de la memoria traiciona

la luna y la fertilidad de la tierra

al mediodía en la sala de espera del mundo

a nos devorar esta metáfora-viva:

el sol

teje su luto sobre la tarde

el ala de la noche prepara su cosecha

hay fuego en las raíces

atajos empinados en el alma

oscuras sinagogas en el deseo

Noche

se perfila la geometría de la desesperación

Funeral

las dagas del día en tu corazón.

 

 

 

 

FRAGMENTOS DE LA ROSA

¿Quién es? Ah sí,
que entre el infinito.
Aragon

 

Ah, los juegos funerarios de la imaginación

ningún demonio me acaricia

y el corazón planea robos

en el río de fuego de la ambigüedad del día

febrero es un mes magro pero corta

los espectros regresan y vivos

imponen su corrosiva inmaterialidad

diente de lobo abriendo la oscuridad

establecen y comen lo que queda del año pasado

Así que cuando la noche cae sobre tu cabello

estaré escribiendo en la mesa del dolor

como los pájaros del día cansados de tanta ira

el caos del sueño las cenizas del mar

invocarán cicatrices en el silencio

(fragmentos de una rosa)

un barco ebrio en la retina y el sueño.

 

 

 

 

LA ILUSIÓN DE LOS ELEATAS

a Carlos Bracher,
pintor y poeta

 

No te diré cosas muertas este invierno

tus acordes no están en mi palabra

a la luz de estos susurros vuelve otro junio

donde nacen las fuentes

resucitan largas temporadas abrasadas

fuego de leopardo bajo la piel

no te diré

un juego de palabras no absuelve

nada en la letanía de los cuerpos

lo indecible corre tras nosotros

los sentidos perdieron las palabras

“ellas, ¿quiénes son?

¡quizás logren retener la memoria ineludible!”

lo oscuro es lo que resta este viaje en la sangre

todo gira en este punto

la carne se consume el fuego se desata

a los ojos ciegos el poema desnuda su fiebre

el espacio el tiempo que pensamos son palabras

voces que se elevan por un camino vacío en diciembre.

 

 

 

 

LA CANCIÓN DE LOS MUERTOS

a minha irmã Izabel

 

Donde la noche termina en mi corazón

la atenta serpiente amarilla

sofoca la rosa de las llamas

donde estoy donde terminas

en mis oídos esta canción suicida

“Dices que me amas

como si fuera un sueño

dices mi nombre

como una nube

hablas acerca de mi

como si fuera niebla”

guarda el fuego del viento en los líquenes del habla

“en las voces de todos los malditos

en las voces de todos los elegidos”

quien tejió estas llamas quien abrió estas heridas

la pata de la noche se levantó en los corrales del sueño

ahora la viejita se ha puesto las gafas

“Oh, hazme una máscara”

¡Por las siete espadas de la melancolía y Apollinaire!

en la noche tenue, la pasión te mira

la esperanza muere con las rosas.

 

 

 

 

PAN Y VINO

a Darcílio Lima

 

¿Y para qué poetas en la miseria de este tiempo?
… porque no tenemos corazón, somos sombra.
Hölderlin

 

No hay mucho que decir

pero tal vez entre nubes pájaros flores

sea posible ver tu presencia amiga

un viento sopló en la tarde

despertando en nuestras venas viejas sombras

allí, dije, ¡mi corazón te sostiene!

estas sombras aunque borrachas en la sangre

no hablarán

y ¡ay de nosotros que las invocamos!

nuestro tiempo no sabe

que nos rompimos las vértebras

y juntamos cenizas para llorar a un dios muerto

 

el piano de diderot ya no suena

el dicho lo mal-dicho se quedaron entre paredes

sangra la luna nueva

escondida en la noche arrastra a sus muertos

el violín blanco del olvido suena mis oídos

donde llevar nuestra oscuridad en este mediodía

las aves migratorias volverán

la menor y la mayor se reencontrarán

el ayer el hoy el siempre

¿volverán estos tazones de ceniza?

saludemos al rostro de la noche

besemos esta cara muerta una vez más

silencio las espinas de la noche sangran.

 

Carlos Lima (Brasil, 1945). Es poeta, ensayista y traductor. En un momento determinado de su vida, fue director del periódico Alguma Poesia, j ... LEER MÁS DEL AUTOR