Pitágoras
(Traducción al español de Marisol Bohórquez Godoy)
ÉVARISTE GALOIS
tal vez no escribió toda la noche
pero los papeles dispersos en los cajones
tenían la marca suspendida del genio
y quién sabe cómo percibió
durante el duelo en el momento final
la mente que se disolvía
la idea de ser reducido a polvo
*
la penumbra lo envolvía
pero hallaba la pureza cristalina de los grupos
las simetrías de las rotaciones
el poder lanzar vida
en el alba leñosa
llevando a cabo incluso actos sin sentido
las manos en la tierra hacia nociones claras
y explicaciones cerradas al mundo
dejar de escribir para los que no escuchan
*
revolucionario colérico ingresado en las prisiones
lleva a salvo sobre los hombros
la figura del padre suicida
de un helaje brutal
se sale con las manos de piedra
y con cierto espejismo de belleza
manos clavadas sábana envuelta
alrededor de esa muerte
el texto más elevado antes de las fluctuaciones.
*
No tengo tiempo
No tengo tiempo
pero por favor que alguien dé una opinión
sobre la importancia de estos teoremas
que encuentres lucro para descifrar
todo este revoltijo
*
el genio que se desplaza fuera del tiempo
de la inconsistencia de los maestros
y los días que giran entre la imprudencia y el fervor
la intolerancia produce saltos
de deducciones en teoremas
y fuertes rebeliones
barrotes de cárceles y de símbolos
quizás no escribió toda la noche
y quizás otra luz permaneció subterránea
sobrevivir en una prueba intrincada
puede ser un signo de absolución
pero ni siquiera las pruebas en papel estaban completas
y resultaban demasiado difíciles para el estupor común
el padre duerme con todos los anfitriones
y en la habitación hay espacio para uno
el mundo que llega como una ola
sin inteligencia y sin gloria
*
negras afecciones aguas difíciles
siempre más repeticiones
el grupo de las repeticiones y el desgarro
y parece así que las simetrías de los cristales
son idénticas a las soluciones de ecuaciones
en el amanecer el corte final
y la expresión de los ojos no fijada
en ningún apunte
PITÁGORAS
El respiro de la noche es honorado
ahora el esplendor de los astros se atenúa
Pitágoras duerme.
El paisaje lo asiste
lo acompaña en el descender cauto sobre rocas
a la vista del mar.
El sueño nos viene de los árboles
el aliento de la luz
que atraviesa una pequeña hendidura
y alta se expande.
Todo es número dice él
incluso aquí en la incomprensible noche.
Es cierto: ayer hubo un impulso
de soberbia que ha nublado las frentes.
Pero ciertamente veneramos a los dioses inmortales
mantenemos los juramentos, honramos a los héroes
como él nos enseña.
Y usualmente nos retiramos con modestia
hemos tratado de no actuar sin razón
y bien sabemos cómo nuestro destino es la muerte.
El mundo nos confunde
pero confiamos
Nos abstenemos del alimento animal del vegetal
renunciamos a la voluptuosidad de comida y lujuria
y en la medida de lo posible en paz sufrimos.
Pitágoras duerme.
Los sueños llegan a él desde los antepasados
Ahora el cielo está sin desastres
quien ha llegado sabe que puede elegir.
Está el cuadrado construido sobre la hipotenusa
y están los cuadrados construidos sobre los catetos.
Generar conexiones es la naturaleza humana más elevada.
Demostrar es poseer
una parte del mundo después de haberla observado
compartir una región del lenguaje
Frase genera frase y la oscuridad se diluye.
No revelemos la noche
porque de cosas pitagóricas sabemos
no se debe sin luz conversar.
Todo está almacenado en nuestras mentes
y en los rasgos serenos de los rostros.
Todo es número – dice.
Y nos dispone las proporciones armónicas
de los sonidos y de los astros.
Se pone detrás de un telón
porque todo sea en la pertenencia
como un viaje de abandono
o como nuestros inviernos nos buscan
el movernos en los espacios estelares.
Y nosotros le creemos.
Que volveremos a dormir y a mirarnos dormir
a hacer correr entre nuestros dedos
esta misma arena en un ciclo futuro
***
extraño el presente
ese tiempo transcurrido en el que ahora sonríes
las cosas ensombrecidas
la imagen que se forma en la retina
los bastoncitos magníficos sobre mi libro de anatomía
como dar un paso atrás y permanecer encerrado
como hacer que las cosas te resbalen
estás en la litera para dejar morir tus sombras
después de la batalla viene la paz más dura
después de las muertes las probabilidades se alteran
* * *
el hielo ordeña
los residuos de nuestra noche
el sueño deshilachado en el borde
del estar aún vivos
en breve es el amanecer
somos nuestra propia espera
la herida no abierta del vitral
el remordimiento que une
el abrir y el no abrir
mínima gimes como agua
tú quizás en el costado del sueño
depuesta tu parte de espera
has cruzado el milímetro del abandono
yo velo también
por tu borde indecible
mientras la luz enmascara la sombra
en el revés del pensamiento
* * *
No tengo sueño No sé rezar.
Acojo la soledad de cada ola.
Esta casa tiene caparazón de rapiña
y tentación lunar. No tiene escaleras
para descender, están en la tierra pulverizable
la arena dispersa. Me dejo atrás.
Las orejas son piedras, los vestíbulos
las verdaderas escaleras donde se amontonan. Si alguien dijera
que hay un mañana diferente
de esta huella lo sentiría como un engaño
Las soledades desfilan al borde del agua.
No tengo sueño. Cuento la unicidad de las conchas.
Los talones cavan bajo la columna
podría convertirme en pantano y sonda que pesca
la concha que acoge todas las aguas.