Bernard Noël

Tumba de piedra

 

 

 (Traducción al español de Sara Cohen)

 

 

Bocas

 

bocas

que derraman el agua

sin origen

 

limpias de ellas mismas

las cosas encuentran un nombre

 

así fluye la sombra

a través nuestro

la sombra clara

 

todo se aleja

en el saber

 

todo se acerca

en el olvido

 

nuestros labios se empolvan de exilio

 

 

 

 

Tumba de piedra

 

Cayó la noche

tú no saltaste por encima

 

dónde están los inmortales

el imperativo

el porqué

 

alguien aúlla dentro

arruina su cuerpo

 

la escarcha pasa sobre las piedras

sombra helada

 

qué hacer con lo antiguo

todo es falso dentro de la verdad

 

el otro es un doble de mí

misma cicatriz

 

en este ruido de aire

la mano toca el vacío

el nombre busca un rostro

 

no hay más escena

sólo este ruido

sin ruido

 

oh decías

toda esta nada gelatinosa

el ano

es todavía por este agujero

que aún permanezco adentro

 

la voz apagada

entras en la arcilla

 

bajo la mecha

bajo la resina

 

no hay más hilos

no hay más clavos

ni caja donde guardar

la fábula

 

hablas en mi boca

pones mi lengua

mi sombra vaga

en mi vida

 

la página

hombro de las soñadoras

 

escuchas cerca de las zarzas

el porvenir se va

 

entre en lo informe

el yo sin cuerpo

 

la carne

el corrimiento

 

la tinta de perro

el fiambre

 

hay que rehacer

rehacer

 

los grandes colgajos

las vergüenzas naturales

 

cada vida está sola

en la vida

 

cada vida

en su vida

 

sudor

el sentido perdido

 

como una mano

que removiese el viento

 

el ojo viene sobre la lengua

ve en la saliva

el baño de los muertos

todo habla decías

todo habla salvo el ser

 

para qué sirve el pensamiento

el látigo de ortigas

 

el recuerdo

ese hueso de la memoria

y tú

diciendo y volviendo a decir

los dichos son predicciones

 

diciendo

escribo en el no de la palabra

 

qué es el no

cuando nada es reversible

 

pequeña farsa

el tiempo de un estremecimiento

 

siempre delante nuestro

una cosa

 

que comprenderemos

se ubica más allá

 

único objeto

algunas palabras frotadas de tú

pero tú

queda una piel lejana

sin embargo

hete aquí inmóvil

 

el olvido trabaja ahora

donde trabajaba el tiempo

 

el tú

un detritus de cabeza

 

el pensamiento brota

de rostro en rostro

 

querías hacer algo mejor

de tu vida

 

cómo arrancar de la vida

la contra-vida

 

nuestro apetito siempre

aterroriza a los dioses

 

ellos tienen la pesada eternidad

nosotros el sentido

ligadura frágil

 

el presente de ellos es el sueño

donde no pueden soñar

 

no tienen que vivir

ya no tienes que morir

 

llegó

lo perpetuo

 

el ancho espacio

 

 

 

 

—Bernard Noël
El rumor del aire
Traducción de Sara Cohen
Colección El Oro de los Tigres II
Capilla Alfonsina Biblioteca Universitaria
Universidad Autónoma de Nuevo León

 

Bernard Noël libro

Bernard Noël Nacido en 1930 en Sainte-Geneviè-sur-Argence, en Aveyron, Francia, refiere que su poesía no es visual pero tiene una obsesión por lo visu ... LEER MÁS DEL AUTOR