Arpi Voskanyan

Mi alma enferma dentro del cuerpo enfermo

 

 

Poesía armenia contemporánea

Traducción al español de Alice Ter-Ghevondian
Versión poética de Ana Arzoumanian

 

 

 

MI ALMA ENFERMA DENTRO DE UN CUERPO ENFERMO…

 

Mi alma enferma dentro del cuerpo enfermo

vive de alquiler

de algún modo, así, a duras penas,

bajo la amenaza de ser expulsada

evitando los reclamos del dueño de casa

y esperando con impaciencia su visita,

mi alma enferma dentro del cuerpo enfermo

se porta como si fuera inquilina:

clava clavos en las paredes,

hace ruido, arma escándalos,

anda por las cortinas,

araña los muebles,

mi alma enferma

dentro del cuerpo enfermo,

recibe los aspectos y dimensiones justas

del alma mía,

yo soy generosa y tolerante:

no me resulta fácil encontrar mi lugar en el mundo

y la posición cómoda sobre el sofá,

algo en algún lugar me duele –

mi alma enferma dentro de mi cuerpo enfermo,

se encerró por horror a encontrar al propietario,

espera la visita inesperada –

soñando con ser echada de la casa en ruinas;

hace tiempo necesita una refacción general

agotada por sus propias garras;

cansado, arruinado cuerpo éste

quiero devolverlo a alguien, como, por ejemplo,

a la madre tierra.

 

 

 

 

EL JUGUETE SUAVE

 

Cuando me abrazas, como si fuera antes de la muerte,

por tus ojos pasa tu niñez;

el chocolate prohibido en el armario,

tu madre prohibida en los brazos de tu padre,

el osito pegándose a ti en la oscuridad,

tierno y cálido como el cuerpo de tu madre…

Y ya no vas a dormir sin mí,

pondrás tus pies en el suelo,

vas a golpear tu cabeza a las paredes,

vas a exigirme, vas a gritar.

Por las noches me vas a repetir los mejores elogios de amor,

durante el día me arrojarás

tu crueldad infantil.

Torturado, inválido, bañado en sangre,

gastado de un amor infinito

como habitante habitual de tu cama –

Menos traidor que una madre

Mas inmóvil que un juguete,

Yo nunca, nunca, dejo

que crezcas.

 

 

 

 

SOBRE EL VIEJO Y BUEN AGASAJO QUE ES BUENO PARA NADA

 

Al principio llega el amor,

le sigue el detergente, el apresto, el enjuague

y los vendedores de diversos artículos de limpieza,

después llega la vecina – para tomar un cafecito,

y uno tras otro – los inspectores de luz, de agua y de gas,

los mendigos- que poseen diferentes talentos,

vienen los niños que no tienen nada que ver contigo,

los padres – apareciendo de algún lado, inesperados,

de golpe, empieza el olor a comida y el sonido del llanto,

después viene el llanto y la risa sobre el llanto,

luego, los amigos borrachos,

que inhalaron vodka durante 50 años,

los intérpretes del cuco para delirantes

los agentes de Godot –

con los diferentes proyectos de salvación,

finalmente llegan los segadores

y cortan todo lo que hay.

 

Así es,

si te equivocas y abres la puerta – sonaste.

 

 

 

  

-Contra la orfandad
14 poetas armenios contemporáneos
Colección: Ladrones del tiempo
Uniediciones

 

Contra la orfandad - 14 poetas armenios-page-001

 

 

 

Arpi Voskanyan Nació en el año 1978 en la ciudad de Stepanavan (Armenia). Es historiadora de arte y poeta. Publicó el libro de poesía “Tsic” en el ... LEER MÁS DEL AUTOR