Variaciones sobre un tema dado
(Traducción al español de Viorica Patea y Natalia Carbajosa)
Recuerdo que una vez me pregunté
Si tú y yo tendríamos dos ángeles de la guarda,
Porque estando siempre juntos
Habría sido un despilfarro.
Uno solo habría sido suficiente.
No se me pasó por la cabeza
Que pudiéramos separarnos
Y entonces el ángel
Se hubiera visto obligado a elegir
O, tal vez, uno de nosotros hubiera tenido que renunciar.
Sinceramente dime:
¿No te pesa haberlo dejado
Solo para mí?
*
Siempre
He soñado con estar sola
Porque siempre
Había mucha gente a mi alrededor.
Solo tú eras yo.
Solo tú renunciabas al plural,
Al múltiplo de dos,
Solo tú sabías construir una soledad
En la que cabíamos los dos.
*
Si te ves obligado, como sospecho,
A cruzar más allá del Leteo,
El río del olvido,
Te volverás hacia mí
Sin verme
Y me escucharás
Sin entender lo que te digo
Ni lo que representan las sílabas
Trenzadas entre sí al azar.
Será como si
Tú no estuvieras muerto
Sino que yo habré muerto para ti.
Un vuelco de planos
De los que solo a mí
Me quedará, como ajuar, el dolor,
Como una jungla con pájaros y fieras
Que crece de los recuerdos
Que tú has olvidado.
*
¿Por qué en vez de oscurecer
Se hizo la luz,
Una luz lechosa
En la que los perfiles se borraron?
Y, pese a saber que existen
Y que estás entre ellos,
¿Cómo sé que no es en vano?
Dime si podré entender alguna vez,
Si me permitirán
Entender
Que, incluso cuando no nos vemos,
Pertenecemos a un mismo tiempo,
A un mismo nimbo,
Formamos parte del mismo todo
Donde la oscuridad es una luz
Demasiado intensa para que la veas,
Cuando los tiempos pasados y futuros se unen
En la semilla del mismo núcleo.
*
¿Acaso la palabra amor
Es demasiado general, demasiado confusa,
Inexacta para lo que existe entre nosotros?
¿Acaso era adecuada hace tiempo
Cuando se trataba de dos,
Dos seres
Que se acercaban el uno al otro en la tormenta
Sin saber
Lo que les ocurriría
Sintiendo solo
Que les iba a ocurrir algo juntos?
Pero ahora, décadas después,
Cuando ya no hay distinciones
Ni líneas divisorias,
Por muy tenues que sean,
Y la palabra alma no tiene plural,
Decir te amo es una delimitación,
El subrayado de una diferencia
Que ya no existe mentalmente,
Un retroceso
De la única criatura capaz
De encarnar a los dos
Como si nos empeñásemos en averiguar
Quién de nosotros ha muerto.
-Ana Blandiana
Variaciones sobre un tema dado
Traducción de Viorica Patea y Natalia Carbajosa
Colección Visor de Poesía
España, 2021