Observador de aves
(Traducción al español de Pablo Queralt*)
Marinero
Chicas por los muelles,
Hechas de luna
Y vestidas de luna,
Brillantes chicas de malhumor,
Tomadas del brazo y asesinamente
Extendidas sobre bancos y paredes bajas,
Esta es tu plaza:
A mil pies de altura
Nosotros podemos escuchar sus risas en forma de gancho.
Cada vez que entra un barco
Con hombres con ojo de flecha
Disparando sus miradas a la orilla,
Siempre que el viento
Levanta tus faldas
Y huele el olor de tus úteros,
Dándole el hambre circular de tu risa
Sabiendo muy bien, aunque sea difícil
Encoges tus corazones
Y rascas con uñas de gato
Kilie odia a los hombres
En la papelera,
Flota sobre las casas
Las diosas implacables de los amores
Con tu vida en su puño.
Secretaria de ensueño
Lo último de cada noche, salir a la luna.
Ponte el abrigo viejo, cierra la puerta del jardín.
Enrolla mangas viejas. Brazos oscilantes. Pobre alma.
Piensa en la puesta de la luna. Salida de la luna. Todo funcionando
según lo programado.
Mundo en blanco y negro. Camina por el carril.
Lo último de cada noche. Busca la luna.
No hay señales más que lluvia. Casi de vuelta a casa.
Una última más rápida. Mira hacia la luna.
Ojos despojados de las tinieblas. No puedo evitar notar
El pequeño resplandor de la lámpara de escritorio.
Como desde la ventana de arriba.
Hombro de mujer. Ahí está ella.
Muy vieja pobre alma, tal vez ya se haya ido.
Lo último de cada noche, enciende y apaga.
Enciende y apaga. Pequeño halo de antorcha de mano.
Ahí está ella. Lo último de cada noche.
Dejando ver solo la luz de una manga blanca.
A veces la luna es más una ventana de arriba,
Cortinas no del todo corridas pero iluminadas por dentro y habitadas.
Y a veces la luna es menor y
A veces se mueve detrás y a veces se ha ido.
A veces es la luna. A veces es la lluvia.
Observador de aves
El observador de aves se mueve en silencio,
Viendo su camino en la oscuridad.
De garganta blanca, patas abiertas
Se balancea con las cañas,
Viendo los nados en sus cocinas.
Toda la noche la policía penetrante silba zarapitos
Están buscando en las marismas,
Manteniendo el río en alerta roja, pero se arrodilla
Indescriptible en su piel
De un cabo a otro
Sus ojos azules se deslizan sin parpadear.
Él ve todo:
El zampullín que esta cerca debajo de la maleza,
Las aves zancudas descansando sobre taburetes plegables a lo largo de la línea de la marea.
Todo hasta el más mínimo susurro
De patos metidos en la almohada
Y comidas retorciéndose bajo las piedras,
Hasta el estremecimiento del ala un búho
Moviéndose a través de las estrellas
El escucha perfectamente…
Al fin en agua baja se pone en pie,
Recordando sus pesados pies.
Ahora salpica a través de los campos de juncos celestiales
Y los innumerables estanques del amanecer…
A sus espaldas hay veinte diosas diminutas
Lavando sus vestidos en las olas.
Y las palomas en el bosque
Aplaude despierto cuando camina.
Madre
Estoy esperando a una lechuza común.
Manteniendo intacta mi paciencia
Para una criatura blanca mucho más tranquila
Hecha de puntales de cometa y cuchillos.
Esperando un poder
Apareciendo solo cuando esta la niebla en flor
Y las arañas cierran todas las rutas hacia los campos.
Con los dedos del anochecer que se flexionan lentamente
Viniendo más lentamente, dolorosamente vivo.
¡Fuera de alcance! Fuera de alcance!
Ella trabajará su turno
Como un mecánico que desengancha un auto de manera experta sin que parezca,
Tirando de los cordones de sus alas
Como dos velas rígidas.)
Estoy esperando a una vieja reina deshilachada
Para caminar hacia esa ventana:
La que brilla como la luna
Pero caga en las paredes,
Ella cuya casa no tiene libros
O baño.
La que mira a su hijo muerto
Y nunca arregla
Su ropa de cuna carcomida por ratas…
Esperando a la madre trabajadora
Posee esos huesos plumosos.
Algún tipo de aversión a la luz
Para enseñarme su mansedumbre.
-Poemas de Un paseo por el Severn
______________
*Pablo Queralt. Es médico y poeta nacido en Buenos aires donde reside. Es curador de poesía y organizador del Ciclo de Poesía en la Biblioteca en San isidro y creador y curador del Festival de Poesía de San isidro, fue colaborador del suplemento cultural del diario El pregón de Jujuy y diario punto uno de Salta, en el diario digital Jujuy al momento, en la revista digital merece una reseña y administra yvespoetryclub. blogspot.com. Publicó los libros de poesía : en España :Coca( Zaragoza, España), La piscina( Palma de Mallorca, España), Biosfera del amateur (Oviedo, España), y en Buenos aires : Cansancio de lo escrito, Un seductor mañana, La flecha de Agustín, Primer paso, Reescritos infinitos, Pueblo de agua, Crack, Escribí mi nombre, Late, 89Golpes y un whisky, El Padre, Pájaros en palabras, Pavarotti, Laleblan, aves del paraíso (Toulouse Francia), Poema de la nieve, Jazz, Perfume animal, Cocineros, Ser y ser visto, Nací en el cine, Ópera, Partes de la escena. Raros sentidos, su Obra Reunida 2001/21 y Mi casa siempre fue la poesía. Sus poemas integran la antología Federal de poetas de la provincia de Buenos aires. Tradujo a Yves Bonnefoy, Alice Oswald, Thomas Hardy, D.H.Lawrence, Amy Lowell, Christophe Mannon, Charles Reznikoff y a Thom Gunn, entre otros.