Don Paterson

Almas y otros textos

 

(Traducción al español de Carlos Llaza)

 

 

 

Ola

 

Vagué por meses en el mar abierto

como quien bajo su propia piel gira,

materia libre y sobre todo abstracta

con nada en mente sino la delicia

de mi rompimiento, mi confesión

larga ante la playa, mi filtración

entre el esquisto hasta ser agua pura.

Aunque invisible aún en la llanura

mi fuerza se desvaneció en las millas

y cuando pude por fin ver las velas,

el malecón, los niños en el muelle

yo no era más que un simple pliegue azul

y no tenía nada que perder.

Devasté pues la playa y la ciudad.

 

 

 

 

 

El aire

 

¿Qué será esta silente caravana

oscura que al no estar no va ni viene;

que, al ser nunca, no tiene tiempo o espacio;

de la cual solo sabemos que acontece?

¿Cómo pudo este vacuo flujo de datos

desviarse, esta memoria de luz muerta,

para volver a alimentarse de su sueño?

¿Qué fue del sueño al despertar el día?

¿Qué es aquel ruido que desaparece

cual silbo de viento contra una copa,

tan rebosante de su única nota,

que acude a su canto por si permanece?

¿Dejará acaso de respirar el aire?

¿Se hará todo nada, si la nada hizo esto?

 

 

 

 

 

Almas

 

El cuerpo está en casa en tiempo y espacio

y ama las cosas, cómo van y vienen,

y las distancias que cruza o afianza

entre sus manos y lo que apetecen.

Mas para ti, alma, que errática cual

perla del cuerpo surges, todo está mal.

Si espacio es piedra, el tiempo es pánico

donde te aferras sola a tu cántico.

No es raro entonces que dormir prefieras

a despertar mientras te entierran viva.

Pero encogida en tu mini-torreón descifras

desde mil millas de espesor de piedra

los toques leves del otro cautivo:

yo también sueño con mansiones blancas

Don Paterson Nació en 1963 en Dundee, Escocia. Es Profesor de Poesía en la Universidad de St Andrew’s y editor de Picador MacMillan. Además de poeta ... LEER MÁS DEL AUTOR