Thom Gunn

Al dueño muerto de un gimnasio

 

 

 

(Traducción al español de Pablo Queralt)

 

 

 

El esteticista

 

Ella, una esteticista vino a ver a su amiga

en la morgue, cuando ella tuvo su grito.

Ella encontró el cuerpo arrojado allí todo torcido,

no como ella pensó bien para el fin de una persona,

dejado de costado como un brazo y muslo.

 

En su familiaridad con los muertos

Era como si el hombre no hubiera sido amable

Con su vieja amiga, cuyo pelo le fue asignado

Para arreglar y dar forma. Ella no habló; en cambio

Le dio a su mente una tarea concentrada.

 

Ella encontró en esto un poco de satisfacción

Que ella podría usar su ternura como habilidad

Para hacer hermoso el cabello de su pobre amiga muerta

-Como si ella formara un epitafio por su acción,

Pensó-, que era una esteticista ante todo.

 

 

 

 

Al dueño muerto de un gimnasio

 

Lo recordaré bien

La elegante decisión

A esa línea roja de azulejos

Como margen alrededor de las duchas

De tu gimnasio, Norman,

En el que tan gallardo un físico

Como el tuyo por varios años

Ganó músculo cada semana

Con más marcada definición

La muerte por otro lado

Es rígida y,

Finalmente como puede definir

Una ausencia con su línea de corte

Ay carece de clase.

 

 

 

 

Filemon y Baucis

 

Amor sin sombras-w.c.w

 

Dos troncos como cuerpos, cuerpos como troncos trenzados

Apoyados por su abrazo de madera. Las hojas

Brillan en hábito tierno en las extremidades.

Verdaderamente unos a los otros, han abrazado tanto tiempo

Sus cortezas se han reunido y se han casado en un solo flujo

Cubriendo a ambos. El tiempo ilumina el bulto guapo.

Los dioses estaban agradecidos, y por el consuelo dado

El consuelo se multiplicó por mil.

Por lo tanto la pareja se filtró en ese suelo

Las diferencias se prolongan a través de su vigor tardío

Que mantuvieron sus intercambios salados y abrasivos,

Y encontrado con amores equilibrándose por igual,

En plena tranquilidad. Ponen inquietud detrás de ellos

Hace mucho tiempo atrás, mucho tiempo atrás olvidado

Como cada uno despertó separado a través de la pálida noche gris

Hace mucho tiempo atrás olvidaron los días en que cada uno,

-montando la exuberancia nerviosa del otro-

Supieron la lenta emoción de aprender a amar

Lo que, gradualmente revelado, se convierte en sí mismo

Se expande, desenvaina, a medida que los rayos agudos exploran:

Inventados en la revelación continua.

 

Han caído en una siesta perpetúa

La paz de los árboles que toda la noche nadas susurran.

 

 

 

 

La tranquilidad

 

Unos diez días más o menos

Después que te vimos muerto

Regresaste en un sueño

Estoy bien ahora, dijiste.

 

Y fuiste tú, aunque

Fuiste encarnado de nuevo:

Nos abrazaste todo el rato

Y nos diste tu rayo de bienvenida.

 

Tan tuyo ser amable

Buscando tranquilizar

Y, si, tan de mi mente

Hacerse segura.

 

Thom Gunn Hijo del editor Bert Gunn, nació en 1929 en Gravesend, Kent. Sus padres eran periodistas y se divorciaron cuando Thom tenía diez años de ... LEER MÁS DEL AUTOR