Silvana Guimarães

Palabra de Mujer

 

 

 

(Traducción al español de Beta Guedes Cummins)

 

 

 

 

ancestral

 

por el dorso de mi gata

se desliza una mujer

en llamas

 

en su maullido

me atraviesa un río

en agitación

 

en sus antenas-orejas

vislumbro el mundo

mugriento

 

la flor: la náusea: el asco

la muerte: ese desperdicio

el amor: esa condenación

 

 

 

 

estiaje

 

tal vez fuera bueno amar a un hombre así:

de ojos largos y embriagados como raíces

de mi cuerpo de vino y apariciones

 

como si la vida fuera lógica y llana

como estrellas que brillan sin cielo

como la sed o el hambre insondable o

la primera palabra después del silencio

 

tal vez fuera bueno olvidar a un hombre así

sofocar deseos cortar caricias convertirlas

en la cicatriz que jura: amor es río sin márgenes

 

 

 

 

asistencia de emergencia

 

me gusta cocinar a fuego lento:

fue la última cosa prudente que

dijo la tía antes de aventurarse

para siempre en la demencia senil

 

ahí avisté que es la pérdida de sazón

la castidad de la carne en brasa

el sentido precario de la posteridad

la memoria de las cosas sin nombre

 

pero el sonido de las amapolas en el patio

[cuando la vida es inevitable

y llueve por dentro] me avisa:

otra flor nasció en el asfalto

 

espero la noche que antecede la alegria

en mis cabellos: profecías

en mis márgenes: ventarrones

todo tan sí: tan sí: tan sí

 

 

 

 

no-thing-ness

 

caminar por calles

que desconozco

: tropezar en el deseo

 

sentir el silencio

solfeando el anhelo:

sostenido en si

 

delirar el verso tornasolado:

un poema sin flores

peces o mariposas

 

la nada incolora:

como antes de nacer

o después de morir

 

un amor a través

: tu cuerpo pegado

en el cielo de mi boca

 

mis ojos al viento

en esta tarde endiablada

: la ciudad me deserta

 

 

 

 

tea for two

 

azúcar o edulcorante me pregunta ella

antes de llenar mi taza de té

: alrededor de la mesa intercambiamos delicadas

porciones de afecto toques y cierto pudor

 

hace tiempo silenció el ruído de las calles

la vecina de al lado guardó las ollas

y los viejos de abajo dejaron de toser

: la brisa provoca un cariño en las hojas

 

en medio de nosotras un jarrón de hibiscos azules

trae el mar de octubre para dentro de la casa

: el modo como ella tira sus cabellos hacia atrás

me recuerda los gestos que rehago cada mañana

 

más té insiste ella y quiere saber además

como fue mi día paisages del libro que leí

: la soledad es ese pastel que repartimos en

pedazos para alimentar el hambre del mundo

 

entre líneas trozos y tragos ocultos en cada acto

ella cierra los ojos y me besa jadeante en la boca

a pesar de un virus que se amolda en la penumbra

: une saison en el infierno en tiempo real por la tele

 

puede ser que solamente la muerte nos separe y yo

siga viviendo sin morir por la mitad

: tomo té así no más, a las cinco de la tarde

sola distante descalza frente al espejo

 

 

 

 

informe policial

 

se llevaron la billetera de cuero

con el bolígrafo alba rojo

las tarjetas de crédito las tarjetas

de débito todos los documentos

 

tres semillas de granada la medallita de

san jorge un trébol de cuatro hojas

mi retrato amarillo arrugado

el rostro que jamás volveré a tener

 

una estrellita de pt y la hoja

seca de laurel que prometía

nos vamos a encontrar en paris:

única herencia del gran amor

 

un papel blanco roto

con un dibujo de corazón

dentro de él la letra de cinco años

[hoy tiene veintiuno]:

te amo mi mami

 

 

 

 

inania verba

 

el año q viene nosotros

seremos buenitos

 

vamos a adelgazar 10 kg

dejar de fumar

caminar todas las mañanas

 

desapegar/desacostumbrar/

desmamar/desaborrecer

 

aprender otra lengua

tricot ycrochet

saber decir que no

 

haya infierno para

tanta buena intención

 

el año q viene nosotros

[seguramente]

seremos buenitos

 

y los hombres seguirán

matando pajaritos

 

Silvana Guimarães Poeta y narradora, nacida em Belo Horizonte/Minas Gerais/Brasil. Licenciada en Ciencias Sociales por la Universidad Federal de Minas Gerais, ... LEER MÁS DEL AUTOR