Pasos sobre tu rostro
PASOS SOBRE TU ROSTRO
Madre, sobre tu rostro, con un
traje desconocido
apareció el murmullo del agua.
Todos los recuerdos presentes
envolvían ese sonido
y algo me miró.
Yo era un tronco formado
por miles de caras
que salían de tu rostro.
Por el tronco caminé a través
de cientos de generaciones
sufriendo, riendo,
y vi una cruz que me cortaba
la cabeza
y vi una espada que me bendecía
antes de mi muerte.
Soy el tronco, madre,
el que arde
en el fuego de nuestra ruka.
LE SACARON LA PIEL
Tres veces vino el malón
tres veces lo rechazamos
pero ahora viene otra vez
y no podemos luchar
El winka está disparando
Escondámonos debajo de la montaña
y que se vaya nuestro espíritu
a dormir sobre la tierra
y que sobre las estrellas
se duerma todo este campo
Cuando recién descansaba mi mano
muchas armas nos rodearon
tomando a nuestro Cacique
mientras a nosotros nos golpeaban
Le sacaron la piel de la espalda
y cortaron su cabeza
a nuestro valiente Cacique
y la piel de su espalda
la usaron de bandera
y su cabeza
me la amarraron a la cintura
Vamos llorando y nuestra sangre
riega la tierra
De rato en rato bajo la mirada
a la cabeza que llevo en la cintura
y me parece que ya va a hablar
pero continúa en silencio
BAJAN GRITANDO
Bajan gritando ellos
sobre los campos
silbando por los esteros
Corro a ver a mi gente
a mi sangre
pero ya están tendidos
sobre el suelo
Sobre ellos pasan los huincas
hiriendo de muerte la tierra
dividiendo mi corazón
Entré en busca de mi calor
a mi casa ardiendo
Brotó el estero de mis lágrimas
lloviendo sobre mis pies
¿Ustedes entienden mis lágrimas?
Escuchen al aire explicarlas
Están pasando los años
están pasando los nidos
sobre el fuego
está pasando la tierra
y ya me estoy perdiendo
entre las palabras
Escuchen hablar a mis lágrimas
EL SUEÑO DE MAÑKEAN
Hace muchos pasos atrás
(cuando estos años aún no se
soñaban)
bajaron mis pies en un segundo.
Bajaron un día
con el suave canto de la brisa
a buscar el beso de la piedra.
Cerca de la madre de las aguas
me miró la piedra en flor
y en el choque incesante de las olas
me abrazó su espíritu.
Acaricié entonces mi corazón
y encendí con fuego mi camino
para vigilar el sueño del sol
y el baile de las estrellas.
Mi risa es el sol del mediodía,
mis lágrimas las vertientes,
mi dormir es el descanso del amor
y mi despertar la vida de los peces.
Es así mi existir,
es así mi palabra,
y las aguas me continúan
cantando.
WüDKO
Los pájaros wüdko
le contaron mis sueños a los
bosques
le dijeron que yo era el silencio
que los había despertado
y que me habían visto correr
detrás de mi sombra fugitiva.
Le contaron también a la noche
que me vieron dormir en el día
y que muchas veces mi canto
se perdía entre las espinas.
REBELIÓN
Mis manos no quisieron escribir
las palabras
de un viejo profesor.
Mi mano se negó a escribir
aquello que no me pertenecía
Me dijo:
“debes ser el silencio que nace”.
Mi mano
me dijo que el mundo
no se podía escribir.
(De Se ha despartado el ave de mi corazón, 1990)
PEWMADUNGU
konan tachi ulkantun pewmamu
düngunpewmamu
chonkitunmew kachill kütral
Wekun ta kürrüf
pürulmekefi mawida
Me adentro
en estos cantos de sueños
dormitando cerca del fuego
mientras afuera
el viento
hace bailar las montañas
CHONKITUN
dewma
chongnagtuy kütral
chuchuy
chai llümllüm mekey wanglen wenu mapu
Umagnagain nga
wüle
wüño waichüfkïnoway antu
kaley nütram
liwenmew
Es hora
en que el fuego comienza a dormitar
abuela
y el camino del cielo
me trae tu voz
desde las sombras
Es hora de dormir
me dices
mañana otros pasos andaremos
porque otras son
las palabras en el día
(De Palabras soñadas, 2004)