Principio del cuerpo, final del mar
Traducción al español de Jaafar Al aluni y Antonio Martínez Castro
Revisión de Clara Janés
1
Sale la rosa del semillero
a su encuentro.
El sol de otoño la espera
desnudo con un hilo de nube en la cintura.
Así nace el amor
en la aldea de donde vengo.
2
–De tu boca de luz
ningún color
del horizonte es digno.
–Tu boca es luz y sombra
en una sola flor.
3
Por ella,
no quiero estar sólo por estar.
Me ilumino
y me encadeno
a sus brazos.
Para nosotros canto, le canto.
Por ella,
cuerpo luminoso que me aprisionas, ¡enséñame a cantar!
4
Me levanté y pregunté al alba por ti: ¿se ha despertado ya?
Vi tu rostro en torno a la casa, dibujado
en cada rama. Di la espalda al alba
y pregunté al rocío de las ramas:
«¿Ha llegado
o es un sueño?»
Pregunté al sol si había leído tus pasos
si habías acariciado la puerta,
cómo se iban
a tu lado las flores de la casa y los árboles.
A punto estuve de partirme en dos:
mi sangre está allí y aquí está mi cuerpo– una hoja
que la llama arrastra en la sequedad del mundo.
5
Era verano cuando dijiste
«la mariposa» y te giraste hacia mí
sin acabar la frase. Andábamos,
el camino tiraba de las ventanas y
la casa salió del barro
a recorrer los campos cuyos secretos
se nos revelaban. Susurramos:
«Éste es un mensaje del misterioso cielo del que descendió Nefertiti».
Y exclamamos: «¡Cuánto nos gustaba hablar de Sherezade en las
tardes de verano!»
(Sherezade
la que sólo canta a las heridas que se le acumulan en el pecho
para disfrutar así de los placeres del azar).
Era verano cuando nos separamos.
6
Imagino que mi amor
aspira del pulmón de las cosas
y exhala, rosa y polvo,
la poesía.
Conversa con todo
y transmite su estado al universo
como lo hacen el viento y el sol
cuando abren el pecho de la naturaleza
y vierten la tinta de los días
en el libro de la tierra.
7
Silenciosa es la noche.
Una flor se inclina,
algo similar a un balbuceo
sin sobresalto ni excitación.
La noche respira en los pulmones
y las ventanas bajan las pestañas.
–¿Lees?
–¡Deja el té!
Una luz pasa de un cuerpo a otro
y cambia el rostro del lugar.
-Adonis
Principio del cuerpo, final del mar
Traducción de Jaafar Al aluni y Antonio Martínez Castro
Revisión de Clara Janés
Ediciones Vaso Roto, 2020